Читаем Дан. Книга вторая (СИ) полностью

— Господин Роух. — Я доброжелательно посмотрел главе Магистрата в глаза. — Мне всего двадцать пять лет, но так случилось, что мне пришлось взять на себя опеку над моими тремя двоюродными сестрами. Это наложило на меня тяжелое бремя ответственности в очень раннем возрасте. — Я увидел в глазах главы Магистрата одобрение и понял, что нахожусь на правильном пути. — Деньги, если их количество превышает размер, удовлетворяющий необходимые нужды их владельца, тоже налагает на человека бремя ответственности. Они как ребенок, надо его кормить, следить, чтобы он развивался и рос. Как и любой ребенок, он дает родителю радость своим существованием, но он, так же как и все дети, которые когда-то вырастают, становится мощной силой для изменения окружающего мира. Это еще большая ответственность для человека, у которого есть такие дети. Человек становится осторожен и более вдумчиво относится к своим шагам. — Я изобразил раздумья, и после паузы продолжил. — Покупка пристани и складов это достаточно серьезный шаг с моей стороны. Господин Краше показал себя как очень разумный и внимательный к нуждам моей семьи человек. Он помог мне остановить свой выбор на вашем городе, как месте для проживания моей семьи, и помог войти нам в ваше общество. Я очень признателен ему. Он вне всяких сомнений человек из вашей команды, господин Роух, которая отнеслась ко мне с таким вниманием и помогла мне обосноваться тут, купив дом и баронство. За это я лично вам, господин Роух, очень благодарен. — Я специально два раза употребил выражение 'господин Роух', что бы глава Магистрата понял, что я благодарен только ему, и, увидев по глазам господина Роуха, что меня правильно поняли, я решил 'закруглятся'. — Я прошу вас обратить внимание на то, что такой, несомненно талантливый человек, как господин Краше, несомненно заслуживает вашего внимания и поощрения. Пост казначея поможет ему послужить вам и городу с большей отдачей. Вы поступите и решите все сами, я могу лишь только посоветовать, как и любой честный гражданин этого города.

Я закончил свою длинную, вызванной необходимостью расставить все точки и акценты, речь и смотрел на произведенный ее эффект. Этими словами я подтверждал, что 'правила игры' мне понятны, что понимаю что такое 'ответственность', признавал, что глава Магистрата 'хозяин' в этом городе и тем более в своем Магистрате, давал ему понять, что готов к сотрудничеству, посредником в котором должен по моему мнению быть Краше, который и до этого им являлся, что показывало столь быстрое решение моих вопросов, которые без участия главы Магистрата не могли быть решены.

— Вы, господин барон, несмотря на ваш возраст, произвели на меня очень благоприятное впечатление. — Улыбнулся мне Роух. — Не скрою, мне было очень приятно слушать вас и ваши слова. Я убедился, что вы очень разумный и серьезный человек. Пройдите в кабинет к нашему новому казначею, господину Краше, и подпишите документы на приобретение пристани и складов. Рад был с вами познакомиться лично. Господин Краше проводит вас. Меня, к сожалению, ждут посетители. — Роух изобразил на своем лице сожаление.

— До свидания, господин Роух. — Я проследовал за бывшим клерком, а теперь казначеем города в его новый кабинет.

— Ах, господин барон. — Сказал мне ликующий господин Краше в своем новом кабинете. — Вы просто отлично справились с ситуацией! Мой приказ о назначение ведь еще не подписан и Роух колебался до последнего момента. Спасибо вам! Вы так точно и правильно повели дело, что я просто восхищен!

— Вы несомненно заслужили эту должность, господин Краше. — Улыбнулся я новому казначею. — Я просто сразу понял, что ваше место в этом кабинете. Думаю и в будущем, мы с вами сможем проворачивать подобного рода дела, если будем поддерживать друг друга.

— Да, да, да, да. — Краше влюбленными глазами осматривал свой новый кабинет

— Теперь вы третий человек в этом городе. — Подлил я масла в огонь. — Вот видите, к чему может привести дружба с простым бароном.

— Не такой вы и простой, господин барон, человек, каким хотите казаться. — Одобрительно посмотрел на меня Краше. — Пристани и склады нашего города, которые вы сумели купить, сами говорят за себя. — Вспомнив, за чем я пришел в Магистрат, господин Краше быстро принес документы и я подписал договор купли-продажи. Две карты на анонимного клиента одна в пятьсот тысяч золотых, вторая в двести перекочевала в сейф казначея города.

Забрав папку с документами и договором, по которому я стал владельцем пристани и складов, я тепло попрощался с новым казначеем города и отправился домой, к ждущим меня напарницам.

— Дан, теперь ты стал еще и владельцем пристани и складов этого города. — Девушки просмотрели документы на пристань, склады и земельный участок вдоль берега озера.

— Не я мои дорогие напарницы, а мы. — Улыбнулся я. — Я стараюсь делать все, что бы наш небольшой и дружный коллектив жил как можно лучше.

— Но такие траты! — Покачала головой Донь.

Перейти на страницу:

Похожие книги