Читаем Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II полностью

Noi eravam partiti già da ello,ch'io vidi due ghiacciati in una buca,sì che l'un capo a l'altro era cappello; [126]e come «l pan per fame si manduca,così «l sovran li denti a l'altro poselà «ve «l cervel s'aggiugne con la nuca: [129]non altrimenti Tidëo si rosele tempie a Menalippo per disdegno,che quei faceva il teschio e l'altre cose. [132]«O tu che mostri per sì bestial segnoodio sovra colui che tu ti mangi,dimmi «l perché», diss'io, «per tal convegno, [135]che se tu a ragion di lui ti piangi,sappiendo chi voi siete e la sua pecca,nel mondo suso ancora io te ne cangi,se quella con ch'io parlo non si secca». [139]Мы отошли, и тут глазам моимПредстали двое, в яме леденея;Один, как шапкой, был накрыт другим. [126]Как хлеб грызет голодный, стервенея,Так верхний зубы нижнему вонзалТуда, где мозг смыкаются и шея. [129]И сам Тидей не яростней глодалЛоб Меналиппа, в час перед кончиной,Чем этот призрак череп пожирал. [132]«Ты, одержимый злобою зверинойК тому, кого ты истерзал, жуя,Скажи, – промолвил я, – что ей причиной. [135]И если праведна вражда твоя, —Узнав, кто вы и чем ты так обижен,Тебе на свете послужу и я,Пока не станет мой язык недвижен». [139]

После рассказа о событиях Великой Французской революции, Данте переходит вдруг к сюжету из греческой мифологии.


Тидей – один из семи царей, осаждавших Фивы. Смертельно раненный Меналиппом, он нашел в себе силы убить его, потребовал, чтобы ему принесли его голову, и яростно вцепился в нее зубами (Стаций, Фиваида, VIII, 717—767).


Эта мифологическая аллегория служит вступлением к леденящей душу истории, изложенной в следующей песне. Поэт обращается к верхнему духу, прося, чтобы тот поведал свою историю, клянясь, что обязательно сохранит её в Комедии.

INFERNO – Canto XXXIII. АД – Песня XXXIII

Круг девятый – Второй пояс (Антенора) – Предатели родины и единомышленников (окончание) – Третий пояс (Толомея) – Предатели друзей и сотрапезников

La bocca sollevò dal fiero pastoquel peccator, forbendola a'capellidel capo ch'elli avea di retro guasto. [3]Poi cominciò: «Tu vuo» ch'io rinovellidisperato dolor che «l cor mi premegià pur pensando, pria ch'io ne favelli. [6]Ma se le mie parole esser dien semeche frutti infamia al traditor ch'i» rodo,parlare e lagrimar vedrai insieme. [9]Подняв уста от мерзостного брашна,Он вытер свой окровавленный ротО волосы, в которых грыз так страшно, [3]Потом сказал: «Отчаянных невзгодТы в скорбном сердце обновляешь бремя;Не только речь, и мысль о них гнетет. [6]Но если слово прорастет, как семя,Хулой врагу, которого гложу,Я рад вещать и плакать в то же время. [9]
Перейти на страницу:

Все книги серии Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Похожие книги

Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология