Читаем Данте. Жизнь. Инферно. Чистлище. Рай полностью

Я шел вперед гористою дорогойИ встретился на самой крутизнеС пятнистою пантерой быстроногой;Преградою в пути являясь мне,Ужасный зверь на месте оставался,И сам бежать я тщетно порывался.Был ранний час, и вот, окруженоСозвездьями, светило дня всходило,Как в первый день, когда зажглось оноБожественной любви святою силой.Отрадою дышало все кругом,И сам я ждал победы над врагом,Но снова был тревогой роковоюОхвачен я: с поднятой головоюСвирепый лев моим очам предстал,Он шел ко мне настойчиво и властно,И голодом казался так ужасноТерзаем он, что воздух трепетал.Вослед ему шла тощая волчица,Чьей алчности неведома граница:Томит людей желаньями она.И вновь душа, отчаяньем полна,Смутилася, и, повинуясь взоруЧудовища, не смел идти я в гору.И, наподобье жалкого скупца,Когда, лишась навеки обладаньяСокровищем, не в силах он рыданьяСдержать в груди — я плакал без концаИ отступал пред нею к той долине,Где гаснет свет. И там, в немой пустыне,Я смертного увидел пред собой.От долгого молчания безгласенКазался он, и молвил я с мольбой:— Призыв к тебе да будет не напрасен!Кто б ни был ты: бесплотный светлый духИль человек — склони к моленью слух…«Божественная Комедия».Перевод Ольги Чюминой.

Когда в 1313 году умер Генрих VII, Данте, охваченный горем, покинул лагерь почившего императора и отправился на восток. Немного задержался в Перудже, пересек ущелье, образуемое рекой Кьяшо, и наконец добрался до горы Монте Катриа, на которой стоял бенедиктинский монастырь Санта Кроне а Фонте Авелано. Окруженный неприступными горами, прозрачными водопадами и могучими хвойными деревьями, он как нельзя лучше подходил для того, чтобы поселиться там в поисках душевного покоя.

Сейчас в монастырской библиотеке стоит скульптурный бюст Данте с длинной надписью XVI века, гласящей, что великий поэт жил в этих стенах и написал здесь значительную часть «Божественной Комедии». А одна из келий монастыря называется «кельей Данте».

…В Италии меж двухВысоких берегов, от края недалеко,Где ты увидел свет, вздымаясь так высоко,Что у подножия порою гром гремит, —Есть Катриа гора, и тут же Божий скит,Где в созерцании я пребывал счастливом.«Божественная Комедия».Перевод Ольги Чюминой.

Этот отрывок из «Божественной Комедии» косвенно подтверждает, что в отличие от многих других якобы связанных с жизнью великого поэта мест, в монастыре Санта Кроне он действительно был. Вероятно, он прожил там около года после смерти Генриха VII и за это время написал первую часть «Ада».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже