Читаем Данвичский роман (ЛП) полностью

Она облизнула подушечку пальца другой руки, погладила розовый узелок клитора, один раз очень медленно, затем второй. Реакцией её тела на эту скудную ласку было опьяняющее напряжение; её голова закружилась. Ещё два более быстрых поглаживания вызвали пульсирующую вспышку в её пояснице, сила удовольствия которой заставила её упасть и съёжиться. Она дёрнулась на земле, на её лице расплылась радостная улыбка, подобной которой она не испытывала годами. Первоначальный импульс мастурбировать был достаточно мощным, однако именно фантазия об участии Уилбура вызвала у неё сексуальные реакции, подобные бочке с чёрным порохом.

Сэри ещё некоторое время лежала боком, пытаясь избавиться от последних ощущений, но потом...

Наступил ужас.

Неподалеку доносился безошибочный шорох шагов.

«Ой, Боже, пусть будет так, чтобы меня никто не увидел!»

Она вскочила (надеясь, что куст частично скрывал её от постороннего) и поправила платье, как могла. Либо это был Уилбур, либо...

«Уилбур сказал, что он заколотил свой дом, потому что люди иногда пытались проникнуть внутрь...»

Сэри молилась Богу, чтобы это не был какой-нибудь мерзкий данвичский вор, вторгшийся в собственность. А если бы такой человек увидел Сэри здесь совсем одну?

Она знала, что её изнасиловали бы самым безумным образом.

Она выглянула из-за куста, но её глаза успели лишь мельком увидеть фигуру, спустившуюся с холма и исчезнувшую за сараями, что могло означать только...

«Он направляется в большой дом...»

Смелость, о которой она раньше не подозревала, заставила её быстро выскочить из куста, пробежать мимо уборной канавы и добраться до стены коптильни. Она втянула в лёгкие глубокий вдох, затем... выглянула из-за коптильни.

«Спасибо, Боже...»

Её охватило облегчение, когда она легко опознала «нарушителя» как самого Уилбура. Она собиралась поприветствовать его, но импульс в последний момент заставил её воздержаться от этого жеста. Импульс, но ещё... наблюдательность.

«Что у него за спиной?»

Действительно, казалось, что какой-то мешок перекинут через спину гигантского человека, который неторопливо шёл к заколоченному дому. Однако теперь Сэри заметила, что одна из больших досок, которая была на двери дома, теперь снята и находится неподалёку от других прибитых досок и балок, закрывавших все остальные двери и окна. Теперь дверь была заблокирована верхними и нижними железными распорками, закреплёнными поперёк выхода двумя большими и тяжёлыми старыми замками. Уилбур, по-прежнему совершенно не замечая бдительности Сэри, вынул ключ, открыл замки и распахнул дверь...

Угол обзора молодой женщины давал ей прекрасный вид на восточную часть дома, а солнечный свет, хотя и частично рассеянный, показывал ей только огромную пустоту внутри.

«Что бы там ни хранил Уилбур, всё это должно быть в другом конце», - заключила она.

Она, естественно, ожидала, что Уилбур войдёт в открытую обитель, но он этого не сделал. Вместо этого, что самое любопытное, он остался там, где стоял снаружи, и тогда казалось, что он разговаривает...

«С кем, чёрт возьми, он говорит, если внутри никого нет?»

Из-за большого расстояния Сэри не могла расшифровать то, что говорил её спаситель.

А дальше?

Уилбур сделал странный жест рукой: сначала Сэри подумала, что он крестится, как священник или верующий, но сделанные движения указали на нечто гораздо более сложное. Лишь мгновение спустя колосс снял ношу со спины и швырнул её в дом. Затем он снова закрыл замки и заблокировал вход.

Безумное любопытство Сэри приняло оттенок чего-то похожего на ужас, потому что за несколько секунд до того, как Уилбур снова запечатал дверь, она убедилась, что это был вовсе не мешок, который он бросил внутрь. Это была мёртвая собака.

Точнее, мёртвый колли.

Она знала, что это та самая собака, которую ужасный мальчик Хатчинс натравил на неё, разве могло существовать какое-либо сомнение? Она видела, как Уилбур вышиб варварскому зверю мозги из пистолета.

Ещё больше странностей было в манере, из-за которой она не могла делать никаких выводов.

Она ожидала, что Уилбур вернётся в сарай с инструментами, но вместо этого он сразу же ушёл из большого дома в сплетённый лес.

«Что он делает?»

Сэри бродила по территории, поглядывая на клочья травы и клумбы диких цветов, снова не замечая никаких признаков активности насекомых и отсутствия пчёл, роющихся в пыльце.

- Эй, привет! - Уилбур поздоровался с ней, когда снова появился примерно через двадцать минут.

- Привет, Уилбур. Я скучала по тебе, - сказала она, признавая теперь, что его уход в сочетании с необъяснимыми наблюдениями, которые она сделала, оставил её в некотором роде нервной.

Но большое угловатое лицо Уилбура, казалось, выдавало намёк на счастье, когда она сказала, что скучает по нему.

- Извини, я немного дольше задержался, я не подумал. Ходил к этому лысому парню, его имя - Кайлер - он едва ли не единственный в Данвиче, который разговаривает со мной добрыми словами. Прорицатель - это тот, кем он себя называет.

Это слово озадачило Сэри.

- Прори... что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме