Читаем Данвичский роман (ЛП) полностью

В конце концов, мочевой пузырь Уиллера выплеснул остатки своего продукта, затем Лэнг упал на бок, свернулся в виде зародыша и начал дрожать. Но пожилой Тобиас...

Он просто продолжал глотать.

Сэри не могла понять, сколько времени прошло, но, должно быть, прошло немало, потому что только после её долгого, пристального взгляда старик наконец достиг дна плевательницы. Однако из его тонкого, как доска, тела торчал довольно раздутый живот, как будто под рубашку просунули дыню. Затем Тобиас тоже опустился на пол, свернулся клубочком и задрожал.

Когда недоумение Сэри сошло на нет, она увидела, что Уиллер уже отказался от своей предыдущей стойки и довольно небрежно присел на корточки. В условиях метеоризма, напоминавшего треск сучьев, копатель могил отложил содержимое своего кишечника прямо на пол, и получилась довольно внушительная куча экскрементов.

«Какого чёрта он...»

Несмотря на сопротивляющееся выражение лица, Уиллер немедленно преклонил колени и начал есть; и без всякого скудного энтузиазма он съел свою самодельную еду. Когда куча была полностью перенесена в его живот, он вылизал пол, после чего, как и его соратники, упал в судорожном страдании.

Однако эта и другие сцены до неё оказались не самыми странными из тех, что Сэри видела сегодня.

Этот странный полузвук распался, так что Сэри теперь задавалась вопросом, слышала ли она его вообще? Импульс заставил её повернуть голову...

«Уилбур...»

В самом деле, её удивлённый взгляд показал, что Уилбур Уэйтли был тем, кто раньше вошёл в ветхий магазин. Колоссально высокий мужчина стоял, словно в трансе, с открытым ртом, тупо уставившись в стропильный потолок. Вдобавок его руки были раскинуты, и с каждой ладони исходил скромный цветок пламени, увенчанный дымовым шлейфом, который, казалось, обладал самым странным хлоротичным оттенком. Фактически, само пламя имело такой же оттенок. В этом было что-то тошнотворное. Но за то время, когда Сэри моргнула...

Пламя и дым исчезли.

Уилбур встал, как обычно, глядя на Сэри. Через мгновение он подошёл к ней, поднял её со стола и осторожно помог ей снова надеть платье.

- О, Сэри, мне так жаль. Не знаю, о чём я думал, позволив тебе самой прийти в это место - я должен был знать, что эти подонки поступят вот так...

Но Сэри воодушевилась.

- Я в порядке, Уилбур...

Возвышаясь над ней, Уилбур сглотнул.

- Сделали ли они...

Сэри с улыбкой покачала головой.

- Нет. Ты как раз вовремя. О, и твой друг пришёл вместе со мной, - она почесала затылок. - Похоже, он знал, что эти паршивые люди пойдут на такое... Может, он действительно предсказатель.

- Ты про Кайлера?

- Да, про него, - но когда Сэри повернулась к тому месту, где был сбит лысый мужчина, его больше не было в помещении.

Она снова поправила платье, её разум был полон недоумения. Трое негодяев остались лежать на полу, они стонали и дрожали, спустив штаны. Тобиас даже сосал свой большой палец. Сэри изо всех сил пыталась сосредоточить внимание на деталях, но обнаружила, что для этого требуются чрезмерные усилия; её память была туманна, соответствовала ли она её предыдущему неуверенному видению?

«Действительно ли я видела то, что ДУМАЮ, что видела?»

Уилбур напрягся, когда Сэри безобидно взяла его за руку. Её глаза сузились от глубокого беспокойства.

- Уилбур, что, чёрт возьми, случилось? Я могла бы поклясться, что видела...

Но правда ли она это видела?

Неужели она действительно видела, как Лэнг охотно глотал мочу Уиллера?

Неужели она действительно видела, как Тобиас поглощает содержимое ведра-плевательницы, а Генри Уиллер ест свои собственные фекалии? И...

Неужели у Уилбура действительно появился ОГОНЬ на руках?

Клиновидное лицо Уилбура приобрело вид отчаянного замешательства. Его рука слегка дрожала в руке Сэри?

- Всё, что я сделал, это заставил этих уродливых парней сделать то, что они никогда и не подумали бы сделать.

- А?

- Трудно объяснить. Ты когда-нибудь слышала о месмеризме?

- Ой, нет...

- Как насчёт гипноза?

Сэри покачала головой. Эти слова ничего не значили для неё.

- Это... это... какое-то волшебство, которое ты сделал?

Явная нервозность Уилбура немного ослабла.

- Не-а, ну, правда, я могу понять, почему некоторые думают, что это волшебство. На самом деле, ничего, кроме науки, если ты внимательно присмотришься, я направляю мысли человека, чтобы заставить его делать то, чего он не хочет. Я заставляю его думать, что он этого хочет!

«Наука? Направлять мысли?» - недоумевала Сэри.

У неё не было надлежащих знаний и она понимала, что у неё немного интеллекта, но она знала, что означают эти слова.

«Так он заставил Генри Уиллера ДУМАТЬ, что он хочет съесть собственное дерьмо?»

- Лучше не думать об этом, - сказал Уилбур с другим акцентом.

И акцент сказал ей следующее: каким-то образом, каким, Сэри не могла понять, Уилбур действительно побудил этих ужасных данвичцев унизить себя именно так, как она хотела бы.

Внезапное осознание этого вызвало у Сэри такое сильное чувство восторга, что она чуть не хихикнула.

- Давай, пошли отсюда, пока кто-нибудь не вошёл, - предложил Уилбур. - Государственный патруль недавно проезжал через Данвич.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме