Читаем Дар Элизабет полностью

За время, проведенное ею в Шотландии, Чилтон заметно постарел. Седых волос стало гораздо больше, а лучики около глаз превратились в глубокие морщины. Все еще прямой и полный энергии, он был старым другом, который все годы, проведенные Элизабет в Пэкстоне, удивительным образом поддерживал ее, вместе с другими стараясь отвлечь от грустных мыслей, скрашивая ее дни неожиданными сюрпризами.

Его твердая рука поддерживала Элизабет, когда она, визжа, скатывалась по перилам вниз, а его серьезный голос подсказывал ей, как надо разговаривать со слугами. Сколько раз приносил он подносы, с напыщенным поклоном приподнимая крышки с блюд, на которых дымились ароматные кушанья! А однажды он принес ей на подносе крошечного котенка, но вынужден был унести его обратно, когда глаза Элизабет покраснели и зачесались и она стала чихать.

У них выработалась некая система: пока они разговаривали, как подобает слуге и хозяйке, их глаза говорили совсем другое. Вот и сейчас, судя по его глазам, Чилтон мог рассказать что-то очень интересное… Мог, но не хотел? Во всяком случае, игра началась, и теперь была ее очередь.

– Сомневаюсь, что камеристка Мэриан в курсе, поскольку я еще ничего не говорила самой Мэриан. И ты догадался об этом, судя по дьявольскому огоньку в твоих глазах! – она нахмурилась и спросила: – А кто камеристка моей кузины? Я даже не знала, что такая существует в этом доме.

– Эту камеристку прислала сюда леди Лоуден, а зовут ее Оакс. Кстати, она слегла в постель, когда вы приехали, и до сих пор еще не поправилась.

– Сестра тети Юнис прислала сюда камеристку из Лондона?

– Я думаю, леди Лоуден желала бы, чтобы мисс Вайднер продолжала и дальше усваивать лондонские тонкости поведения.

Элизабет остановилась, чтобы обдумать эту новую для себя информацию. Какие тонкости поведения?! Самые последние фасоны можно было посмотреть в журнале мод, который получала Мэриан, и никакие лондонские тонкости не могли заменить нежную привязанность и теплоту, которые воспитала в обеих девочках Юнис. Что-то здесь не так! Может быть, Элизабет наконец сумеет разгадать причину перемены в поведении Мэриан?

Почему все-таки Чилтон улыбается? И почему она, вернувшись домой три дня назад, до сих пор ничего не слышала о серьезно заболевшей служанке? Выяснение этой детали оказалось шагом в нужном направлении.

– Значит, у Оакс слабое здоровье?

– Нет, напротив, она очень крепкая женщина, мисс Элизабет. Возможно, было холодно в тот день, когда вы приехали, и она подхватила простуду…

– Нет, я помню, что было солнечно! Неужели я привезла из Шотландии какую-нибудь заразу, которую она и подхватила? Хотя, не помню, чтобы везла что-нибудь, кроме небольшого чемодана и огромного количества историй…

– Вот уж, кто любит истории, так это наша Оакс! И акценты: она прямо помешана на том, чтобы определить, откуда приехал человек.

– Но при чем тут акценты?

– Вы уж меня извините, мисс Элизабет, но, когда вы разговариваете, у вас проскальзывает небольшой шотландский акцент. Несколько дней дома – и, я уверен, он исчезнет.

Элизабет была поражена. У нее акцент?! Но это же здорово! Вот разозлится Хоксли, когда вместо маленькой послушной кузины встретит незнакомую шотландскую красавицу! Ну, пусть не красавицу… Все равно!

А камеристка Мэриан явно сочла ее дикаркой! Элизабет весело рассмеялась и присела на ступеньки. По вполне понятным причинам она не могла пригласить Чилтона присесть рядом с ней, но их словесное состязание продолжалось.

– Я все поняла, Чилтон. Конечно, глупо считать, что наши разговоры в гостиной не разносятся по всему дому и не становятся достоянием его обитателей. – Она на минуту замолчала, чтобы до него дошел смысл ее слов. – Возможно, она просто боится акушерок?

– Сомневаюсь, что ее вообще можно чем-нибудь напугать, мисс Элизабет.

«Бедная Оакс! – подумала Элизабет. – Как же она, должно быть, шокирована, что ей придется жить под одной крышей с дикой шотландкой, которая к тому же умеет лечить людей! Она, наверное, считает меня почти колдуньей…»

Довольная, что теперь ясно представляет положение вещей, она взглянула на Чилтона с огоньком озорства в глазах.

– Тогда, наверное, бедняжка подавлена тем, что заболела какой-то неизвестной болезнью. Может быть, мне стоит навестить ее? Я научилась лечить многие женские болезни! Как ты думаешь, Чилтон? Я вовсе не хочу видеть, как она страдает, когда, возможно, один мой визит к ней ее вылечит, и она сможет сразу же приступить к своим обязанностям.

– Вы хотите, чтобы я передал ей ваше желание?

– А ты хотел бы это сделать?

– Очень, мисс Элизабет! – Чилтон направился в заднюю часть холла, которая вела на половину слуг, но задержался на мгновение и обернулся, блеснув глазами. – Добро пожаловать домой, мисс Элизабет!


– Итак, тетя, ты сама видишь, что мне просто необходимо срочно поехать в Лондон. Но не могу же я приехать в дом герцога только с гувернанткой: в доме двое мужчин, которые на деле приходятся мне всего лишь дальними родственниками, хотя герцог по доброте душевной и заставляет меня называть его дедушкой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже