Читаем Дар Элизабет полностью

Элизабет ухватилась за руку Хоксли, потому что у нее внезапно подкосились ноги. Она бы упала, если бы Хоксли не подхватил ее, обменявшись тревожным взглядом с Вулфи.

Похоже, больше никто ничего не заметил, Натан быстро вывел Элизабет из зала и усадил на диванчик в пустой комнате. Вулфи вошел за ними туда и закрыл дверь.

- О Боже, Элизабет, что с тобой?! - воскликнул он.

Она посмотрела на своего друга полными слез глазами.

- О, Вулфи, это было ужасно! Я видела, как монстр убивает тебя!

Вулфи напрягся и быстро проговорил:

- Ты уверена, что это был я?

- Это был ты! Но я не могла узнать комнату, в которой все это происходило. Я там ни разу не была.

Мужчины переглянулись, лицо Вулфи покрылось смертельной бледностью, и он произнес странно спокойным голосом:

- Опиши мне эту комнату.

Элизабет не сразу смогла оторвать взгляд от его лица.

- Кажется, это была бильярдная. На стенах - панели и огромные картины, изображающие море. Я помню корабли, маяк с красной крышей...

Она остановилась, потому что Хоксли вдруг вскочил и подбежал к своему другу, который прислонился к двери, закрыв глаза.

- Это дом Джеффри, да? О, Вулфи, я очень сожалею!

Вулфи выпрямился и сказал:

- Мне нужно срочно идти. Может быть, он еще жив! Может быть, если послать за доктором...

Он рванул на себя дверь, но Хоксли удержал друга.

- Не горячись, Вулфи. Вовсе не обязательно, что Элизабет видела именно твоего кузена, хотя вероятность велика. Мы едем немедленно, но сначала должны убедиться, что наши люди готовы к любым неожиданностям и что Элизабет будет в безопасности.

Вулфи кивнул, но Элизабет видела, что он еле сдерживается, чтобы не броситься бежать. Она спросила Хоксли:

- Скажи, Вулфи похож на своего кузена? Я, к сожалению, никогда не видела Джеффри.

- Они похожи, как братья. Даже, скорее, как братья-близнецы...

Элизабет вытерла набежавшие слезы.

- Отведи меня к герцогу. Я объясню ему все, но только после того, как вы уедете, иначе он будет настаивать на том, чтобы поехать с вами. Но сначала ты поклянешься, что возьмешь с собой охрану!

Хоксли пообещал ей это, и они поспешили обратно в зал. Подойдя к герцогу, Хоксли прошептал ему что-то на ухо. Когда они уже хотели уходить, Элизабет внезапно посетила ужасная мысль. Она дотронулась до руки Хоксли.

- А что, если это ловушка, в которую хотят заманить вас обоих?!

Хоксли улыбнулся:

- Молю Бога, чтобы это было так!

И они быстро ушли, не желая слушать ее возражений.

Спустя несколько минут Тарр и охрана подвели к герцогу Мэриан и Мэтью, затем встали вдоль стен и начали наблюдать за танцующими. Два охранника заняли пост у выхода из зала, двое других - у двери на балкон, выходивший в сад.

Такое невиданное представление вызвало возбужденный шепот. Леди Коупер и ее муж прекратили разговор с герцогом и Юнис, оглядываясь в растерянности. Им явно хотелось отойти подальше. Вскоре часть зала, в которой находился герцог и его семья, напоминал разбуженный улей. Кто-то первым подошел к герцогу, и вскоре все гости устремились туда, желая раздобыть всю возможную информацию, чтобы быть в курсе событий, о которых завтра будут говорить на всех приемах и балах.

Подходили все новые и новые важные лица, вежливо демонстрируя герцогу свое почтение. Лорд Коупер тоже приободрился и уже не выражал желания сбежать. Лорд Стэффорд и лорд Монтесфорд также подошли поговорить с герцогом.

Элизабет с сочувствием смотрела, как лорд Монтесфорд, опираясь на свою трость, с трудом пробирается через толпу. Он любезно улыбнулся ей и сказал:

- Вы очень красивы, мисс Вайднер. Лорд Хоксли просто счастливчик! Могу ли я просить вас об удовольствии выпить со мной бокал шампанского?

О, как неудобно! Стол с напитками находился в другом конце зала. Если она примет его приглашение, придется пойти туда, а Хоксли приказал ей не отходить от герцога ни на минуту. Но не ждать же, пока этот древний старик проковыляет туда и принесет ей бокал!

- Очень мило с вашей стороны, лорд Монтесфорд, но я должна предупредить тетю.

Монтесфорд многозначительно указал глазами на толпу вокруг ее родных. Да, он прав: пока она проберется к тете и выберется обратно, ему придется долго ждать. Элизабет минуту постояла в нерешительности. Ей не хотелось, чтобы ее семья волновалась, не зная, куда она пошла, но и обижать бедного старика тоже не следовало.

- Хоксли просил меня подождать его здесь,- объяснила она,- и я должна сказать Тарру, куда иду, чтобы Хоксли мог сразу найти меня.

- Ну что ж, замечательно. Я, пожалуй, напишу записку Хоксли и повешу ее на дверь. А мы можем взять напитки и выйти на балкон, чтобы подождать его на свежем воздухе.

Элизабет могла себе представить реакцию Хоксли, если бы она вышла на балкон при таких обстоятельствах... Она решила, что дойдет с Монтесфордом только до стола, чтобы не обидеть его, и кивнула Тарру в знак того, что уходит. Он несколько удивленно кивнул в ответ, и Элизабет с Монтесфордом медленно пошли вдоль стены, стараясь не задевать танцующих.

- Вы уверены, что хотите связать свою жизнь с мужчиной, который столь ревнив, что посылает людей следить за каждым вашим шагом?

Перейти на страницу:

Похожие книги