Читаем Дар Сиры (др. перевод) (ЛП) полностью

своих планах. Некоторые из их интриг... оказались почти добросердечными. Главное –

они хотят восстановить баланс в мире навсегда. Имейте это в виду. Вспоминайте об

этом, когда снова будете спрашивать себя, зачем вы это делаете. – Она развела руками.

– На сегодня мы обсудили всё, что хотели, до встречи в следующем месяце.

Линдаль стремительно обогнул стол и, лавируя между собравшимися мужчинами,

напал на Диего и схватил его за горло:

– Извинись перед Сивет, вампир.

Диего улыбнулся:

– То, что я сказал, не было предназначено для чужих ушей, и не моя вина, если ты

подслушал.

Зак возник рядом с Линдалем:

– Я тоже должен притвориться, что ничего не слышал. Ты снова собираешься стать

занозой в заднице, Диего?

– Я разговаривал с Александром. Не моя вина, если у мутанта уши, как у слона.

Александр тяжко вздохнул.

– Ты вел себя как придурок, – тихо сказал он.

Диего взглянул на него.

16

– Спасибо, – сухо ответил он.

Линдаль тяжело дышал, и рука Зака на его плече с явным трудом его сдерживала.

Диего нахмурился.

Действительно ли эльф попытается надрать ему зад? Вампиры естественно сильнее, но

у Линдаля от связывания силы троицы, и Зак может встать на его сторону... Диего

провел рукой по волосам.

– Хорошо, хорошо, – сказал он и вздохнул. – Извини, – ответил он Линдалю. – Эта

гребаная война сводит меня с ума. И я не воспринимаю себя чертовым человеком,

хорошо? Четыре века быть самим собой, а теперь притворятся вновь хорошим и

невинным? Это глупо.

– Ты знаешь, зачем мы это делаем, – с нажимом напомнил Линдаль.

– Знаю, знаю, хоть это мне и не нравится, – поморщился Диего. – Ты-то уж должен

понимать меня. Ты даже не человек. Как тебе это удается – жить по-человечески? Не

сводит тебя с ума?

Линдаль спокойно улыбнулся:

– Я люблю двоих из них, ради которых пожертвую своей жизнью, не задумываясь,

вампир. Так что жить, как человек – это крошечная цена. Я едва замечаю подобное

неудобство. На самом деле это даже весело.

Линдаль, едва задев Диего, развернулся и ушел, и Зак последовал за ним. Спустя

мгновение Диего взглянул на Александра. И был потрясен легкой улыбкой,

осветившей лицо вампира.

– Что? – огрызнулся Диего.

Александр покачал головой:

– Тебе только что нанесли технический нокаут, не пошевелив и пальцем, Диего. За

четыре столетия ты так и не понял, когда именно нужно «бросить полотенце»?

* * * * *

Зак завел мазератти электронным ключом и открыл двери. Сивет крепко обняла

Линдаля руками за шею.

– Есть ли шанс уговорить тебя доставить меня домой? – спросила она.

Линдаль осмотрел общественную подземную парковку:

– Пусть Зак отвезет нас домой.

Зак осмотрел пустынную, почти безлюдную местность и нахмурился.

– Диего действительно тебя достал, да? – он покачал головой.

17

– Бэт, ты сама сказала, что нужно минимизировать риски, дабы нас не разоблачили.

Телепортация – это риск. Мы едем домой на машине.

– Чушь. – Зак сел в машину и завел двигатель. Линдаль удобно устроился на

пассажирском сиденье и, усадив Бэт к себе на колени, захлопнул двери. –

Телепортация из безлюдного гаража в закрытый пентхауз сводит все риски к нулю,

мой друг, – продолжил Зак, с визгом шин выезжая с парковки. – Ты все еще дымишься

из-за того, что сказал Диего.

– А что сказал Диего? – спросила Бэт.

– Ничего, – ответил Линдаль.

– Диего извергал свое обычное дерьмо про мутанта, – ответил Зак. – И по некоторым

причинам сегодня это взбесило Линдаля. Но прежде чем уйти, он нанес ему словесный

нокаут.

– Хотела бы я посмотреть на это, – вздохнула Бэт.

Зак почувствовал, как пробудились его животные инстинкты за секунду до того, как

машину занесло вправо, и он потерял контроль над управлением. Вывернув руль, он

попытался вернуть авто на дорогу.

– Вот дерьмо. Держитесь! – закричал он.

Услышал, как лопнули шины и заскрипели, деформируясь, стальные диски. Их

тащили. Сетью, расставленной специально для них. Задние колеса мазератти попали в

ловушку, запутываясь в сети, как рыба. Зак оглянулся. Автомобиль, как на аркане,

затягивали в переулок. Дерьмово. В таком замкнутом пространстве не было

достаточно места для маневра, боевых действий или побега.

– Выходите из машины! – крикнул Зак, пытаясь разблокировать двери. Но

безуспешно, контроль над автоблокировкой оказался потерян так же, как и контроль

над двигателем. Зак попытался открыть двери вручную, но те не поддавались.

– Черт.

Заблокированы с пульта дистанционного управления.

– Они откроют двери, чтобы добраться до нас, – спокойно ответил Линдаль.

– Я не смогу быстро передвигаться с Бэт на руках. Пусть она будет с тобой. – Кивнул

головой Зак. – В бардачке полностью заряженный глок.

– Я возьму, – сказала Бэт, потянувшись за пистолетом. – У меня, как и всегда, есть

ножи. Но они в моих сапогах.

– Оставь ножи на потом, пока не израсходуешь пули в пистолете, – ответил Зак. – Он с

глушителем.

18

Сейчас мазератти подскакивал и, поворачиваясь, ударялся о тротуар, к удивлению

циничных жителей Нью-Йорка, наблюдавших за всем этим с открытыми ртами.

Машину тянули вглубь темного переулка мимо мусорных контейнеров, падавших

поперек дороги и отрезавших пути к отступлению.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы