Читаем Дар змеи полностью

Выскользнув из белой двери, он закрыл ее за собой. Я сидела одна со своим отцом, и мне становилось все холоднее и холоднее. Я щедро поила его, да и сама попила немного. А он лежал, закрыв глаза, и все-таки не похоже было, чтоб он спал. У меня не было никакой тряпки, не было даже носового платка, так что я, намочив подол нижней юбки, осторожно стерла кровь с его потрескавшихся губ. Прекратили ли они кровоточить? Почему он не открывает глаза? Было так странно сидеть здесь, бодрствуя над ним, так нелепо, шиворот-навыворот. Ведь на горной тропе он охранял мой сон. И пел мне, чтобы прогнать кошмары.

«Флейта! Где флейта?» — внезапно подумала я.

Ее не было у него за поясом, как обычно. Возможно, он выронил ее, когда упал. А мы, Нико и я, бросили флейту, будто она ровно ничего не значила.

Ничего не поделаешь, нужно пойти за ней. Если флейта по-прежнему там…

По двору все так же шли люди — тихий поток детей, женщин и мужчин, поток, струившийся к воротам. Я пересекла наискось этот людской поток и подошла к дверям Дома Учения. Флейта по-прежнему лежала там!

Я осторожно подняла ее и выдула на пробу несколько звуков, тех самых, с которых все началось. Похоже, с ней ничего не случилось. И с флейтой, прижатой к груди, я поспешила обратно в часовню.

Мой отец, все такой же слабый и незрячий, лежал на скамье. Я прикоснулась к его руке. Кончики его пальцев — я только теперь заметила — были тоже в крови. Он заигрался до крови.

Внезапно дверь распахнулась. Я невольно нырнула вниз, потому что там стоял не Нико, а какой-то чужак в черном плаще и в низко надвинутом черном капюшоне.

Он широким шагом вошел в часовню.

— Выйди ко мне! — сказал он. — Я знаю, ты здесь, девочка! Я видел тебя!

Мое сердце заколотилось. Ведь я тут же сообразила: то был Наставник!

Он сделал еще шаг вперед. Если он пройдет чуть дальше, он увидит нас, меня и Сецуана. Я окинула безумным взглядом лицо отца, но нечего было ожидать от него помощи. Тогда я поднялась с флейтой в руке и вышла в проход между скамьями.

— Я здесь, Местер! — молвила я. — Что тебе от меня надо?

Он резко остановился.

— Дитя! — пробормотал он, словно не верил своим глазам. — Всего лишь дитя!

За его спиной я разглядела три одетые в плащи фигуры, такие же черные, как он. Мой живот сжался. Что может поделать такая девчонка, как я, с четырьмя Наставниками, которые мучили Нико такими страшными кошмарами?

— Это ты? — спросил он. — Это ты свершила подобное?

— Свершила что?

Он указал черным пальцем на флейту. Руки у него были затянуты в тугие черные перчатки.

— Заразила здесь воздух чумой! Заполнила души человеческие пагубными снами, так что годы понадобятся, чтобы выветрилось все это.

Мне пришлось напрячься, чтобы не взглянуть на Сецуана. Вместо этого я как дурочка вылупила глаза. Что взять с девчонки?

— Я только поиграла немножко, — а затем, пытаясь, чтобы голос мой звучал как у Мелли, спросила: — Хочешь послушать?

Я подняла флейту.

— Нет!

Нелегко было разглядеть какое-либо выражение на его оструганном, гладком, суровом лице. Но в голосе Наставника я услыхала страх.

Неужто он боялся меня?

Не спуская с меня глаз, он хлестал своими приказами, как бичом, трех других Наставников:

— Запереть двери снаружи! Хэро и Пеллио, стоять на страже! Айдан, ты отыщешь Князя и столько стражей, сколько удастся наскрести. Вели им заткнуть чем-нибудь уши — тряпками, хлопком, чем угодно! И побыстрее! А я позабочусь, чтоб она меж тем не натворила новых бед.

— Но, Местер Вардо!.. — начал было один.

— Делайте, как велю!

Другой Наставник наклонил голову и не стал спорить. Он и двое других исчезли из часовни. Белые двери сомкнулись. И я услышала, как щелкнул замок.

И вот я осталась с Местером Вардо.

Он сделал шаг ко мне.

— Отдай мне флейту! — велел он, словно обращаясь к собаке, которая удрала с его башмаком.

Я покачала головой.

— Подойдешь ко мне на один шаг, — пригрозила я, — я начну играть.

Он остановился. Я опустила флейту. Но сколько времени пройдет, пока он решится на следующий шаг? Сколько времени пройдет, пока он обнаружит, что это не я, а Сецуан своей игрой заставил открыться ворота крепости и вселил сны и мечты в головы всех людей Князя?

<p>Наследие флейтиста</p>

Солнечный луч из одного из узких оконцев прополз над рядами скамей меж Местером Вардо и мной. Пыль толстым плотным слоем плясала на свету. Только поглядишь на нее, и у тебя начинает щекотать в носу! Один мой глаз слезился не переставая, и я на миг выпустила из рук флейту, чтобы вытереть его.

— Ты устала, — мягко сказал Местер Вардо. — Ночь была долгая, верно? А эта флейта тяжелая. Я уверен, что руки у тебя устали и болят.

Зачем он это сказал? Внезапно флейта показалась мне тяжелой, будто свинец, и руки тоже налились свинцом!

— Ведь я ничего тебе не сделаю, — посулил он. — Ведь ты просто ребенок! Не твоя вина, что тебя ввели в заблуждение, но флейта эта недобрая. Недобрая, дитя мое, она затмевает человеческий разум и приневоливает людей видеть опасные картины. Отложи ее в сторону!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дина. Пробуждающая совесть

Опасное наследство
Опасное наследство

А что если представить себе страну, где люди научились обходиться без совести? Сказочную страну, неведомо где лежащую.Датская писательница Лине Кобербёль придумала именно такую страну. Но удивительное дело, в конце концов оказалось, что даже сказочным героям без совести ни туда и ни сюда. И тогда по воле писательницы в этой стране появилась женщина по имени Мелуссина. Один взгляд Мелуссины пробуждал совесть в самых закоренелых злодеях, и эту способность унаследовала ее дочь – Дина.Но не надо думать, что с этим чудным даром Дине живется легко и весело. Ведь никому не хочется, чтобы выплыли наружу те грехи и грешки, которые каждый норовит скрыть от чужих глаз. Никто не хочет, чтобы совесть мешала ему жить спокойно.Вот и злодей Дракан, что живет далеко за горами, думает так же. Он заражает людей бессовестностью, как чумой, и все новые и новые злодеи идут служить ему. Он даже покупает детей и делает их своими рабами. И вот тут уж не обойтись без Пробуждающей Совесть. Мелуссина и ее дочь Дина пускаются в путь…

Лене Каабербол , Лине Кобербёль

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Дар змеи
Дар змеи

Книги Лине Кобербёль, известной датской писательницы, издаются в двенадцати странах. Киноконцерн «Уолт Дисней» недавно назвал Лине Кобербёль детским автором года.Эта книга продолжает рассказ о приключениях Пробуждающей Совесть и ее детей в сказочной стране. Вы уже знакомы с ними по книге «Дина. Чудесный дар». И вот Мелуссине и ее семье снова грозит беда.На страницах сказочной повести появляется новый герой — Сецуан. С удивлением и ужасом Дина узнает, что он ее отец и что он пришел за ней. Дело в том, что кроме материнского дара ясновидения у Дины может оказаться и жуткая отцовская способность овладевать душами людей, а ему того и надо. Мелуссина с детьми готова бежать от Сецуана на край света. Но от судьбы не уйдешь, и вся тяжесть новых испытаний ложится на плечи Дины.А тут и новая беда — князь Дракан, давний враг Мелуссины, начинает войну. И снова дети Пробуждающей Совесть в центре событий.

Лине Кобербёль

Фантастика для детей

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы