Читаем Даргер и Довесок. Книги 1-6 полностью

Столкновение, со стороны казавшееся совер­шенно безнадежным, в итоге вылилось в бесконеч­ную церемонию, ибо главнокомандующий Севера вывел своих людей из холмов и города не для сра­жения, а для капитуляции. Сначала главком До­блестный Тигр отдал свой меч. Потом винтовку. Он показал ящик, в котором хранились головы семи высших сановников Олигархии Севера, и испил чая с военачальниками армии Благодатного Царства, которую теперь, как решил Даргер, можно назы­вать просто китайской армией. После этого До­блестный Тигр простерся ниц перед Тайным Им­ператором и поклялся в вечной верности и прави­телю, и воссоединенной стране, символом которой был этот правитель. Главкому торжественно верну­ли меч и винтовку, а затем возвели в ранг Фельд­маршала Северного Китая И Защитника Импера­тора. Далее распили виски и разбили бокалы, чтобы нельзя было отказаться от произнесенных во время тостов слов. Потом обменялись рукопожатиями. Закончили подписанием деклараций. Ручки, кото­рые при этом использовались, раздали на память подчиненным, и те всю жизнь хранили их как зе­ницу ока.

Все участники церемонии потратили нема­ло сил, но в любом случае гораздо меньше, чем в битве.

Наконец пришло время въехать в город.

Армия всколыхнулась, смешалась, перестрои­лась и превратилась в процессию. Впереди шество­вала почетная стража, за ней генералы. За ними блистал желтыми одеяниями Тайный Император, больше не делающий из себя тайну: четверо осо­бенно отличившихся на войне офицеров несли его в открытом паланкине. Отстав всего на пару шагов, верхом на нефритовых лошадях ехали фельдмаршал Доблестный Тигр с одной стороны и Даргер с До­веском — с другой. Следом, волна за волной, нака­тывали солдаты — прямые спины, гордые лица. Над ними реяли сотни знамен — по числу воинских частей со всех уголков новой империи.

Мирные жители выбирались из укрытий и сбе­гались поглазеть на победителей. Чем ближе изви­листая дорога подводила армию Тайного Импера­тора к Северу, тем чаще звучали приветственные крики. Солдат осыпали цветами, в их честь выпу­скали целые корзины бабочек (сперва красных! по­том оранжевых! потом желтых! потом зеленых! потом синих! потом фиолетовых!).

Городские ворота не просто сорвали с петель, а разнесли вдребезги, и из щепок сложили костер сбоку от распахнутой сторожки. Прием получился на редкость красноречивым. В проеме ворот вид­нелась яркая толпа горожан.

Над воротами реял не черный флаг Севера, а красно-желтое полотнище Китая.

Вдоль проспекта выстроилась шеренга солдат. Завидев армию, они тут же вытянулись по стойке «смирно». По мере того как китайский флаг про­плывал мимо, солдаты энергично отдавали честь и вскоре после повторяли жест, приветствуя импера­тора. На миг Даргера охватил страх, что он попал­ся в точно такую же ловушку, какую устроил для Хитрой Лисы в Перекрестке. Но тут возбужденные крики толпы достигли новых высот, и он понял, что сомневался напрасно. Весь мир ревел что есть мочи. Этот рев отражался от городских стен и возвращал­ся эхом. На каждой башне звонили колокола. Были выпущены тысячи белых воронов и миллионы дра­гоценных стрекоз.

— Не правда ль, всего на свете слаще быть за­воевателем, друг мой? Не правда ль, всего на свете слаще быть завоевателем и с торжеством вступать в свой град Пекин? — Даргер ухмылялся так ши­роко, что было больно лицу. За приветственны­ми криками горожан он едва слышал собственные слова.

— Парафраза Марло[58], верно? — Довеску при­шлось наклониться вплотную к другу, чтобы про­кричать ответ. — Да, мило. Но скоро в наши сун­дуки перекочует столько ценностей самой богатой страны на земле, сколько мы заставим себя нагре­сти, и это затмит сегодняшний день.

— И в самом деле, — согласился Даргер. — Воз­можно. Наверное.

Его покалывало сомнение, но он не понимал, то ли это предчувствие, то ли свойственный ему недо­статок оптимизма. На долю секунды — не боль­ше! — ему показалось, что он уловил проблеск той мрачной истины, которая составляет суть человече­ской природы. Но потом его настроение снова улучшилось. Он выкинул из головы все интуитивные догадки и воскликнул:

— О боже, какая добыча! Нас ждут все сокро­вища империи, и нет никого выше нас рангом, кро­ме пугала-императора, который целиком нам пре­дан и которого мы сами усадили на трон. Это ни­чуть не хуже, чем владеть всеми банками и деловыми начинаниями Китая.

Скользя взглядом по лицам горожан, он узнавал не только истерию и готовность аплодировать лю­бому разыгранному перед ними спектаклю, но и облегчение. Простых людей жернова истории пе­ремалывали в первую очередь. Горожане хоть и не знали об этом, но аплодировали не ему, не армии завоевателей, не даже Тайному Императору, а дав­но назревавшему концу эпохи войн.

Белые цветки полными пригоршнями сыпались с крыш и танцевали в воздухе, порой налетая такой бурей лепестков, что не было видно ничего вокруг. Даргер и Довесок словно пробивались сквозь те­плый и ароматный снежный шквал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Даргер и Довесок

Полет феникса
Полет феникса

Далекое будущее. Страна, что некогда носила гордое имя Китай, ныне – лишь множество враждующих меж собой царств. После всемирной катастрофы утрачены не только знания и достижения, но и сами названия городов и провинций.Именно сюда в одеянии монгольского шамана и прибывает песьеголовый Довесок с трупом своего друга Обри Даргера, потому что только Непогрешимый Целитель способен вернуть жизнь в хладное тело. И эта рискованная операция проходит успешно. Воскресшего Даргера и его бессмертного компаньона Довеска ожидают смертельно опасные приключения, ведь Восток, как его ни назови, – дело тонкое.Рассказ о похождениях Даргера и Довеска – своеобразный поклон пятикратного обладателя премии «Хьюго» Фрицу Лейберу и его культовому циклу «Фафхрд и Серый Мышелов».Впервые на русском языке!

Майкл Суэнвик

Постапокалипсис

Похожие книги