Иргиз резко обернулась к зеркалу, но там все так же была спокойная зеркальная гладь, отражвшая встревоженное женское лицо в обрамлении ржаных волос.
Странно, неужели показалось? Подумала Иргиз подоходя к зеркалу и снова посмотрела в него ища не понятно что. Это что-то не давало ей покоя, какая-то неясная тревога сдавила грудь в тиски и не отпускала, даже вдох сделать Иргиз было больно.
Гладкую зеркальную поверхность стала постепенно затягивать матовая изморозь, от чего зеркало трещало и местами появлялись трщины, едва позволявшие разглядеть контуры собственной фигуры.
Аршаи отпрянула от замутнённой глубины зеркала, как только заметила в нем смазанное движение.
Отражение менялось.
Иргиз замела и уставилась в зеркало, не решаясь даже вздохнуть. Смутные очертания на поверхности преображались у ее на глазах, складываясь в колонны и широкие открытые пространства каких-то покоев, в которыхтона ни разу не была. Это было невозможно, и всё же происходило. Там, внутри зеркала, была женщина. Лица незнакомки Иргиз, как ни пыталась, не смогла разглядеть. Лицо прикрывала токая вуаль, а черные волосы были заплетены в косу, перекинутую через плечо, и спускались до самого пояса.
Незнакомка что-то насыпала на ладонь и дунула в сторону Иргиз.
Зеркало угрожающе затрещало осыпавшись мелкими осколками, а из него выползали змеи, черные курганные зме, они угрожающе шипели и извиваясь кольцами ползли к Иргиз, в попытке окружить ее.
Иргиз усилием воли подавила первый порыв сорваться с места и бежать. Змеи внушали ужас. Первородный ужас, с которым было почти не совладать. Убежать она бы все равно не успела крганные змеи куда быстрее человека их яд смертелен даже для одаренных. С одной она бы справилась, укуси ее та, но вот с тремя, это вряд ли. Поэтому Иргиз стала медленго отстпуать к двери, стараясь ступать как можно тише и не давая при этом змеям окружить себя.
Когда до двери осталось только протянуть руку, змеи стали собирать кольца, готовясь к прыжку и тут Иргиз закричала. Ставить щиты она могла олько водныяные и только тогда, когда вода была непосредственно перед глазми. Да и они бы не сильно помогли против магических пресмыкающихся. Не зря же их называют курганные змеи. Когда, хоронят одаренного, ему насыпают куркан. Этакий земняной холм, в котором полое пространство, где находится мертвец, в окружении своего многочисленного добра. Золото, одежда, предметы быта. Его не сжигают, как делают это бедуины в пустынях и зря. В таких курганах и стали появляться черные змеи с ядовито-зелеными ромбами на спине, которые пиются расползающейся по кургану магии. И опасны они тем, что яд их снала парализует жертву, отравляя ее кровь, и кажется, что по венам бежит жидкий огонь, пока сами змеи преспокойно вонзают свои клыки в обездвиженную жертву и тянут из нее магию, заставляя хрипеть, от невозможности вздознуть.
Руслан ворвался в комнату и принял удар змей на себя. Один взмах руки и смазанная, будто кистью проведенная тьма, поглотила нежданных гостий с хрустом перескусыя тонкие хребты.
— Хатун Иргиз, вы ворядке? — Спокойно спросил Руслан, отправляя зов своему хасану.
Иргиз заторможенно кивнула переводя ошалелый взгляд на зеленовато-черные брызги и ошметки от змей.
Она без сил опустилась на низкий стульчик, когда в комнате заклубилась сизо-черная тьма и из ее провала появился разъяренный хасан.
Один взгляд брошенный на бледную Иргиз заставил его взять себя в руки.
— Кто? — Только и спросил он у нашида.
— Не могу найти первоисточник, мой хасан, что-то не пускает меня. — Склонив голову ответил Руслан.
— Зеркало. — Прошептала бледными губами Иргиз. — Оно разбилось прежде, чем выползли змеи.
Арман кивнул, да, такое могло быть. Если то, что использовалось как проводник магии разбить или сломать, тьма не найдет источкий, арура проводника будет искажена и негодяй останется не найденым.
Арман только выругался, кто-то знает его воинов слишком хорошо. Не допустимо хорошо! И он найдет эту мразь, чего бы это ему не стоило.
А потом убьет. Медленно и со вкусом.
— Ты больше не останешься здесь. — Добавил он угрожающе. — Руслан найди Бенгу, пусть все вещи мой будущей хасинты перенесут в мои покои. Немедленно! — Припечатал он и подхватив Иргиз на руки шагнул во тьму…
***
Норида была в бешенстве. Только что ее служанка принесла известие, которое заставило Нориду не на шутку рассердиться. Слишком быстро эта проклятая степнячка заняла не положенное ей место. Место, которое Норида мнила своим, но ничего, если ее верная служанка выполнила все, как надо, недолго осталось этой гиене осквернять ее очи своим присутствием.