Читаем Дары ледяного неба полностью

"Спасибо, Джа" мысленно произнес Роланд. "Я всегда знал, что ты на моей стороне".

Роланд коснулся земли, тело спружинило, подпрыгнуло и покатилось по земле, как катится свернувшийся в шар колючий ползун после неудачной атаки хищной барракуды. Роланду не понравилось, что он похож на колючего ползуна, он резко выбросил руки в стороны, остановился и расправил антенну, осматриваясь.

В следующую секунду он прыгнул в сторону, уходя от акульих челюстей, клацнувших в том месте, где только что была его голова. Лицо Зорьки было разбито, вода пахла акульей кровью. Это ж надо так возненавидеть, чтобы со всей дури врезаться башкой в камень, не жалея собственного здоровья! А если бы она себе череп пробила?

Грудной плавник Зорьки ударил Роланда по правым средним рукам. Будь к этому плавнику привязана боевая актиния – быть Роланду парализованым, а так его всего лишь закрутило вокруг вертикальной оси и отбросило в сторону. Роланд протянул руки вниз, цепляясь за камни присосками и гася вращение тела, но присоски почему-то не цеплялись, более того, Роланд внезапно понял, что вообще не чувствует своих левых рук. И запах новый появился в воде, теперь она запахла не только акульей кровью, но и человеческой.

Левые руки Роланда подкосились, он упал на бок, и небесный меч вторично врезался в его тело, рассекая туловище вдоль. Продолжив движение, меч глубоко вошел в мягкий песчаник и там застрял.

Ахмед расслабил присоски, выпустил рукоять меча из рук, оступил на два шага, отвернулся, раскрыл клюв и его стошнило. Теперь вода пахла совершенно непереносимо.

– Дейкстра! – позвала Зорька. – Посмотри, пожалуйста, что у меня с мордой. Может, пленку наложить?

Дейкстра помотал головой, отгоняя странное, неестественное оцепенение, охватившее его несколько минут назад. Бросил беглый взгляд на Зорькино лицо и сказал:

– Не надо ничего накладывать. Заживет, как на акуле.

Зорька хихикнула и сказала:

– Меч возьми, он теперь твой.

Двигаясь, как во сне, Дейкстра подошел к мертвому Роланду, наклонился, задержал дыхание, нырнул в кровавую муть, нащупал рукоять, дернул на себя и быстро отступил на три шага. Посмотрел на окроваленное лезвие отсутствующим взглядом и спросил, обращаясь непонятно к кому:

– Ну и зачем мне теперь эта штука?

– Пригодится, – ответила Зорька. – Власть нуждается в символах, а вера – в реликвиях. Ты уже начал придумывать предание?

– Какое предание? – не понял Дейкстра.

– Как какое? – деланно удивилась Зорька. – О том, как Роланд прошел последнее испытание, и Джа забрал его живым на небо в знак признания великих заслуг.

– Чего? – переспросил Дейкстра.

– Джа забрал Роланда на небо, – повторил Зорька. – Джа явил чудо. Забрал Роланда на небо. В знак признания великих заслуг. Это такая особая милость. Ты же не станешь рассказывать народу, что великого героя беззаконно убили два рыцаря и одна акула?

– Я в убийстве не участвовал! – возмутился Дейкстра.

– А кто меч спер? – спросила Зорька.

Дейкстра не нашелся, что ответить на этот вопрос.

– А что будем с телом делать? – спросил Ахмед. – Там наверху акулы какие-то плавают…

– Да, это нехорошо, – согласилась Зорька. – Нельзя им видеть, как королевский труп всплывает, вся легенда сразу развалится. Ну что ж, ничего не поделаешь… Отвернитесь, ребята.

Дейкстра отвернулся. Он старался не обращать внимания на хруст и чавканье за спиной, но это было невозможно. Вскоре его стошнило.

<p>5</p>

И явился тогда Джа в великой славе, и столь прекрасен был его облик, что узор небесного камня показался бы рядом с ним блеклым и невзрачным. И произнес Джа следующие слова:

– Много дней прошло с тех пор, как привлек ты мое внимание, король Роланд. Истинно говорю тебе – не вылуплялось в океане мужчины, равного тебе по совокупности геройских достоинств. Однако должен был я испытать тебя, дабы убедиться в верности сделанного выбора. И подверг я тебя суровым испытаниям, и были они сложны и многообразны, но прошел ты их все с честью, и не посрамил моего доверия. И вижу я, что достоин ты моего выбора, и мое сердце наполнено радостью.

И ответил ему Роланд:

– Славься, великий Джа, во веки веков! Воистину добр и милостив ты, и великое счастье для меня, что не обманул я твоих ожиданий! Но могу ли я осведомиться, зачем ты меня выбрал?

И ответил ему Джа:

– Конечно, можешь! Знай, Роланд, что ты избран мною, чтобы занять место подле меня в небесном дворце Импала, чтобы судить умерших рыцарей и травоедов, и взвешивать камни и пузыри в их душах. Ибо надоело мне вершить этот суд самостоятельно, и решил я, что нужен мне помощник.

И сказал Роланд:

– Велика оказанная мне честь, о творец океана! Клянусь, что не подведу тебя, что оправдаю твое доверие, что труд мой будет неустанен, а суд справедлив! Однако одна вещь мне непонятна. Как попаду я в дворец Импала, ведь дворец этот находится в стране мертвых, а я еще жив? Может, мне следует убить себя?

И сказал Джа:

– Разве ты забыл, Роланд, как однажды уже побывал в стране мертвых, будучи живым? Не говори глупостей!

И смутился Роланд, и сказал:

– Прости меня, о творец океана!

И сказал Джа:

– Прощаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мимир

Похожие книги