Читаем Дары ледяного неба полностью

И тогда Сантьяга рассмеялся, принял величественную позу и провозгласил:

– Народ мой! Братья мои, сестры и племянники! Мы сделали невозможное, мы прошли почти весь путь до холодной пустоши, остался один последний рывок, сделайте его и вы будете в безопасности! Идите ко мне и не бойтесь оторвать от земли ваши руки! Я прошел весь путь до конца, я видел собственной антенной и ощущал присосками и ноздрями, что там, внизу, нет ни гнилой мути, ни опасных течений. Прыгайте вниз, и ласковые воды опустят вас на дно. Мы спасены, братья мои и племянники!

Какой-то мужчина приблизился к нему, Сантьяга пригляделся и понял, что это Хулио.

– Воистину, Сантьяга, ты великий король! – воскликнул Хулио. – Кое-кто роптал, что король бросил нас и умчался вперед, забыв о народе, положившись на быстроту и ловкость своих рук, но теперь мы видим, что это не так! Король разведал путь к безопасному месту и вернулся, рискуя жизнью, чтобы показать путь к спасению мужчинам и женщинам! Так пойдем же по этому пути и восславим короля!

Мужчины и женщины приближались к Сантьяге, проходили мимо него и спрыгивали вниз, в чистую и безопасную холодную пустошь. У некоторых людей на спине сидели маленькие дети, и Сантьяга испытал мимолетный укол совести – он-то даже не подумал, что может кого-то вынести на себе. Впрочем, на это никто не обратил внимания.

Люди шли сплошным потоком, и каждый, поравнявшись с Сантьягой, что-то говорил. Некоторые говорили:

– Спасибо, Сантьяга.

Другие восклицали:

– Славься, Сантьяга, в веках!

А Хулио не прошел мимо, а встал рядом и спросил, очень тихо, чтобы не расслышал никто другой:

– Сантьяга, а ты уверен, что эта котловина безопасна?

Сантьяга задумался, а затем ответил:

– Нет, не уверен. Однако если смерть, исходящая из вулкана, дойдет даже досюда, наш народ ничто уже не спасет. Поэтому давай считать, что здесь безопасно.

– Это неразумно, – сказал Хулио. – Ты быстр и вынослив, ты можешь идти дальше. Зачем тебе рисковать?

– Если мой народ погибнет, моя жизнь тоже не имеет смысла! – громко ответил Сантьяга.

Проходящие люди встретили эти слова восторженными воплями.

Некоторое время Сантьяга и Хулио стояли на краю обрыва и смотрели, как люди прыгают вниз и медленно опускаются в чистой воде, как они радуются своей удаче и славят великого Сантьягу. А потом Сантьяга сказал:

– Пожалуй, я проплыву дальше, посмотрю, что происходит на другом конце котловины. Возможно, там еще безопаснее и людям стоит идти туда.

– Это разумно, – согласился Хулио.

10

Вокруг царила беспредельная суета, в которой никто не обращал на Дейкстру никакого внимания. Где-то снаружи надрывался Роланд, раздавая приказы и распоряжения, из коридора остро и пьяняще тянуло запахом оплодотворения, очевидно, леди Джейн прямо сейчас принимает семя покойного Дуайта. Сам Дейкстра упаковывал в сумку дары ледяного неба. Не все, конечно, например, загадочную конструкцию из четырех трубчатых костей он не стал брать с собой – очень уж она громоздка и почти наверняка бесполезна. А вот камни, рисующие в воде чудесные красивые узоры, он забрал все, и смертоносные камни, которые травоеды называют василисками – тоже. А декоративные тарелки со стен Дейкстра брать не стал, потому что практической пользы от них нет, а на новом месте можно будет новые наделать. Если, конечно, оно будет, новое место.

Дейкстра выбрался из пещеры через главный вход. Люди и акулы сейчас суетились вокруг грузовых ворот, а здесь, кроме Зорьки, вообще никого не было.

– А где Буцефал? – спросил Дейкстра.

– Там, – сказала Зорька и взмахнула плавником в направлении грузовых ворот. – Он очнулся почти сразу же, как ты в пещеру вошел. Странно, он забыл все, что было в последний час, память как отрезало.

– Отлично, – сказал Дейкстра. – Росинант тоже там?

– Нет, Росинант наверху, – ответила Зорька. – Ждет, когда ты на меня заберешься, и мы отплываем. Давай быстрее, надо еще леди Джейн на Росинанта погрузить.

– А зачем ты здесь? – спросил Дейкстра. – Что, всех матерей и детей уже погрузили?

– Посмотри вниз, – сказала Зорька.

Дейкстра посмотрел вниз. Багровые отблески выглядели жутковато, но выступ скалы не позволял различить подробности. Дейкстра спрыгнул со скалы, отплыл в сторону и обомлел.

Грибовидное облако, вспухшее над жерлом будущего вулкана, сильно выросло и утратило сходство с грибом, теперь оно влилось в основной восходящий поток, поднимающийся над жерлом. Но не это изумило Дейкстру, совсем не это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мимир

Похожие книги