Читаем Давай изменим нашу жизнь (СИ) полностью

К семи вечера ребята, наконец, выдохлись. Драко даже пожаловался, что у него иссякла фантазия, на что Невилл насмешливо фыркнул. Дурсли же сейчас отходили от "развлечения" в том месте, куда едва смогли вместиться, но куда не постеснялись поселить маленького Гарри. О да, ребята оторвались на славу. Чего только сегодня не происходило в доме номер четыре на Тисовой улице. Игра под названием "Загони хряка" была лишь началом. После этого Дурсли мысленно пережили все годы в теле Гарри во время его пребывания в их доме, особенно Невиллу и Рону понравилась их реакция на годы до Хогвартса. Ребята вдоволь попрактиковались в трансфигурации людей в живые и неживые предметы. Гарри долго хохотал, когда дядя Вернон был превращен в помесь кита и слона, правда, раза в три меньше натурального размера этих животных, а тетя Петуния горцевала на задних копытах в облике осла. Драко же к обеду вспомнил, что у его отца есть запас зелий, который остался со времен Пожирателей Смерти. Для этого он даже аппарировал в Малфой-мэнор. Сейчас же ребята устроились на кухне, поедая заказанную пиццу и запивая ее соком.

- Что будем делать дальше? - спросил Рон.

- Пойдем с ба моей поговорим, - ответил Невилл и взглянул на Гарри. - Надо ее и родителей из страны отправить.

- Надолго? - задал вопрос Драко, плотоядно поглядывая на блюдо с половиной торта, который Дурсли так и не успели съесть.

- Пока все не закончится, - твердо ответил Лонгботтом.

- Нев прав, - кивнул Гарри. - Не стоит оставлять все на самотек. Лучше обезопасить ваших близких... пока не поздно.

- Отец, когда все узнает, не уедет, - покачал головой Малфой. - И крестный тоже. Тебе ли этого не знать, мой друг?

- Сильные маги обузой не будут, - согласился Поттер. - Но твою маму лучше тоже отправить из страны. Рон, близнецов и Чарли тут тоже не должно быть.

- Мы поговорим с ними, - закивал рыжик.

- А если не согласятся? - поинтересовался Невилл.

- Сотрем память и все - равно отправим, - хмуро ответил Рон.

- Значит, договорились, - хлопнул ладонями по столу Гарри. - Все, отправляемся. Драко, оставь торт в покое. Мы еще вернемся.

- Малфой, а я и не знал, что ты такой сладкоежка, - ухмыльнулся Невилл.

- Куда тебе, сам помнишь, в Азкабане даже на Рождество не давали шоколад, - довольно зло ответил Драко.

Все четверо об одном воспоминаний о тюрьме вздрогнули.

- Хватит. Давайте отправляться, а то леди Августа скоро аврорат на ноги поднимет, - оборвал парней Гарри.

Четверо молодых магов взялись за цепочку медальона, который снял с шеи Невилл и в следующую секунду их словно что - то дернуло за пупок. А через несколько мгновений они попадали на пол в гостиной фамильного особняка рода Лонгботтомов.

- Мордред, - простонал с пола Драко, - совсем разучился пользоваться порт - ключами.

- Неужели у вас такой большой опыт в этом деле, юноша? - раздался над ребятами грозный голос бабушки Невилла.

- Больше, чем вы могли предположить, леди Лонгботтом, - ответил Малфой, поднимаясь и кланяясь пожилой женщине. - Добрый вечер.

Августа внимательно осмотрела блондина с ног до головы и удивленно вскинула седую бровь.

- Вот уж кого не ожидала здесь увидеть, так это вас, молодой Малфой.

- Ба, я тебе сейчас все объясню, - поспешно произнес Невилл.

- Конечно, объяснишь, - строго сказала Августа, опускаясь в кресло. - Итак, я тебя слушаю. И не забудь поподробнее остановиться на том, почему твоя внешность изменилась.

Ребята переглянулись, после чего Невилл позвал домовика и приказал принести ему омут памяти. Бровь пожилой леди вновь поползла вверх. Она скорее почувствовала, чем увидела, насколько ее внук стал другим за ночь и этот день. Когда чаша артефакта была водружена на журнальный столик, Невилл подошел к нему и вытащил из кармана свою волшебную палочку, которую взял на всякий случай, когда отправлялся к Гарри. Поднеся ее к виску, парень стал одну за другой вытягивать серебристые нити, похожие на туман и опускать их в чашу. По поверхности тут же, словно по воде стали расплываться изображения. Лицо самой Августы, только намного старше сменилось изображением залитой кровью палаты в больнице Святого Мунго, потом поменялось на громаду Азкабана и сменилось на вид тюрьмы изнутри. Невилл, наконец, опустил палочку.

- Посмотри. Там ты найдешь все объяснения, - серьезно произнес Невилл.

Женщина поднялась с кресла и подошла к журнальному столику. Она пристально вгляделась в глаза внука и лишь после этого опустила лицо в воспоминания, крепко сжимая при этом свою волшебную палочку. Едва лицо леди коснулось дымки, как она исчезла. Невилл подошел ко второму креслу, в котором сидел Гарри и устроился на полу, уперевшись спиной в край подлокотника.

- Не волнуйся, Нев. Твоя бабушка сильная женщина. Она сможет стойко принять правду, - негромко, но очень уверенно произнес Поттер.

Перейти на страницу:

Похожие книги