Читаем David Copperfield полностью

I was never unmindful of Agnes, and she never left that sanctuary in my thoughts — if I may call it so — where I had placed her from the first. But when he entered, and stood before me with his hand out, the darkness that had fallen on him changed to light, and I felt confounded and ashamed of having doubted one I loved so heartily. I loved her none the less; I thought of her as the same benignant, gentle angel in my life; I reproached myself, not her, with having done him an injury; and I would have made him any atonement if I had known what to make, and how to make it.

'Why, Daisy, old boy, dumb-foundered!' laughed Steerforth, shaking my hand heartily, and throwing it gaily away. 'Have I detected you in another feast, you Sybarite! These Doctors' Commons fellows are the gayest men in town, I believe, and beat us sober Oxford people all to nothing!' His bright glance went merrily round the room, as he took the seat on the sofa opposite to me, which Mrs. Micawber had recently vacated, and stirred the fire into a blaze.

'I was so surprised at first,' said I, giving him welcome with all the cordiality I felt, 'that I had hardly breath to greet you with, Steerforth.'

'Well, the sight of me is good for sore eyes, as the Scotch say,' replied Steerforth, 'and so is the sight of you, Daisy, in full bloom. How are you, my Bacchanal?'

'I am very well,' said I; 'and not at all Bacchanalian tonight, though I confess to another party of three.'

'All of whom I met in the street, talking loud in your praise,' returned Steerforth. 'Who's our friend in the tights?'

I gave him the best idea I could, in a few words, of Mr. Micawber.

He laughed heartily at my feeble portrait of that gentleman, and said he was a man to know, and he must know him.

'But who do you suppose our other friend is?' said I, in my turn.

'Heaven knows,' said Steerforth. 'Not a bore, I hope? I thought he looked a little like one.'

'Traddles!' I replied, triumphantly.

'Who's he?' asked Steerforth, in his careless way.

'Don't you remember Traddles? Traddles in our room at Salem House?'

'Oh! That fellow!' said Steerforth, beating a lump of coal on the top of the fire, with the poker. 'Is he as soft as ever? And where the deuce did you pick him up?'

I extolled Traddles in reply, as highly as I could; for I felt that Steerforth rather slighted him. Steerforth, dismissing the subject with a light nod, and a smile, and the remark that he would be glad to see the old fellow too, for he had always been an odd fish, inquired if I could give him anything to eat? During most of this short dialogue, when he had not been speaking in a wild vivacious manner, he had sat idly beating on the lump of coal with the poker.

I observed that he did the same thing while I was getting out the remains of the pigeon-pie, and so forth.

'Why, Daisy, here's a supper for a king!' he exclaimed, starting out of his silence with a burst, and taking his seat at the table.

'I shall do it justice, for I have come from Yarmouth.'

'I thought you came from Oxford?' I returned.

'Not I,' said Steerforth. 'I have been seafaring — better employed.'

'Littimer was here today, to inquire for you,' I remarked, 'and I understood him that you were at Oxford; though, now I think of it, he certainly did not say so.'

'Littimer is a greater fool than I thought him, to have been inquiring for me at all,' said Steerforth, jovially pouring out a glass of wine, and drinking to me. 'As to understanding him, you are a cleverer fellow than most of us, Daisy, if you can do that.'

'That's true, indeed,' said I, moving my chair to the table. 'So you have been at Yarmouth, Steerforth!' interested to know all about it. 'Have you been there long?'

'No,' he returned. 'An escapade of a week or so.'

'And how are they all? Of course, little Emily is not married yet?'

'Not yet. Going to be, I believe — in so many weeks, or months, or something or other. I have not seen much of 'em. By the by'; he laid down his knife and fork, which he had been using with great diligence, and began feeling in his pockets; 'I have a letter for you.'

'From whom?'

'Why, from your old nurse,' he returned, taking some papers out of his breast pocket. "'J. Steerforth, Esquire, debtor, to The Willing Mind"; that's not it. Patience, and we'll find it presently. Old what's-his-name's in a bad way, and it's about that, I believe.'

'Barkis, do you mean?'

'Yes!' still feeling in his pockets, and looking over their contents: 'it's all over with poor Barkis, I am afraid. I saw a little apothecary there — surgeon, or whatever he is — who brought your worship into the world. He was mighty learned about the case, to me; but the upshot of his opinion was, that the carrier was making his last journey rather fast. — Put your hand into the breast pocket of my great-coat on the chair yonder, and I think you'll find the letter. Is it there?'

'Here it is!' said I.

'That's right!'

It was from Peggotty; something less legible than usual, and brief.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза