Читаем Дебютантка полностью

– В Лондоне огромное количество банд и еще больше домов. Даже если бы я нанял всех агентов с Боустрит, вряд ли они смогли бы установить наблюдение за всеми домами в одном только Уэст-Энде. Без помощи бывших воспитанниц миссис Крейгмур, работающих теперь служанками, у нас нет никакой возможности определить, какой дом окажется следующим.

– Мой муж изучил документы в суде, из них следует, что в последнее время ограблений домов почти не было, – заметила леди Джемма. – Возможно, банда на время прекратила свою деятельность из-за того, что шум, поднявшийся вокруг смерти миссис Крейгмур, насторожил их.

Несколько минут все сидели молча, наконец Доминик посмотрел на Клариссу и твердо произнес:

– Мы продолжим поиски, мисс Фаллон, не сомневайтесь, вы теперь не одна, и к тому же мы сумеем выяснить кое-что.

Вскоре игра закончилась, и леди Джемма вышла, чтобы проводить подругу.

Лорд Уитби обернулся и посмотрел на Клариссу.

В этот момент его охватило такое необузданное желание, что он не удержался и притянул девушку к себе, а затем так же внезапно отпустил ее и глубоко вздохнул.

Глаза Клариссы заблестели.

– Спасибо, милорд, за то, что были со мной рядом, за все ваши слова и за то... что вы есть.

Лорд Уитби ничего не ответил, лишь невнятно попрощался и поспешно направился к двери.

Взобравшись в экипаж, он внезапно ощутил, что все его тело ноет от неутоленного желания.

Мэтью вернулся домой очень поздно. Кларисса уже собиралась лечь спать, но, заслышав голос брата, быстро закуталась в одеяло и вышла из комнаты.

Мэтью стоял в холле и о чем-то тихо разговаривал с женой, заметив сестру, поднялся по лестнице и поцеловал ее в лоб.

– Меня не было целый день, дорогая, зато я узнал, что женщину, очень похожую на миссис Крейгмур, вызывали в суд в другом районе города. Тогда ее обвинили в воровстве, но она отделалась лишь небольшим штрафом. У меня есть основания подозревать, что судья – его имя Дональдсон – был подкуплен. Как я слышал, подобное часто случается. И все же я не сдамся до тех пор, пока не найду настоящего убийцу.

– Я очень ценю это. – Кларисса не стала напоминать брату, что все они заняты поисками.

– Спокойной тебе ночи, дорогая.

– И тебе тоже.

Вернувшись к себе, Кларисса закрыла дверь и забралась в постель, а затем, дотянувшись до прикроватного столика, достала из сумочки носовой платок, который граф забыл забрать после сегодняшнего приключения.

Проведя рукой по шелковистой ткани, Кларисса прижала платок к щеке, и ей живо вспомнились поцелуи графа в экипаже. А ведь она даже не подозревала, что прикосновения мужских рук могут быть такими приятными! Если бы граф не являлся джентльменом до мозга костей, она наверняка испытала бы это еще раз, но... Может, ей все же удастся его убедить, что пристойное поведение не всегда так уж необходимо?

Улыбнувшись, она задула свечу.

Но, едва погрузившись в сон, Кларисса вопреки обещанию Доминика вновь увидела виселицу и грязных детей, которые, глядя на нее из темноты, выкрикивали пронзительными голосами: «А Клариссу снова поколотят, а Клариссу снова повесят...»

На следующее утро Кларисса проснулась поздно и с тяжелой головой. Спустившись к завтраку, она поймала на себе обеспокоенный взгляд невестки. Джемма, без сомнения, считала, что Клариссу чересчур утомила вчерашняя поездка.

На самом деле всему виной были беспокойный сон и тревожные сновидения, но Кларисса не хотела обсуждать их.

Вскоре доставили письма, и Кларисса с нетерпением стала ждать. Одно письмо было адресовано Джемме, и она тут же, сломав печать, быстро пробежала глазами по строчкам, а потом взглянула на Клариссу:

– Граф сообщает, что отправляется в Уайтчепел и если обнаружит что-то новое, то заедет к нам сегодня или завтра утром.

– Нопочему он не... – начала Кларисса, но сразу оборвала себя. Разумеется, он не мог взять ее с собой и, уж конечно, не мог сказать ей о своем плане прямо. Ах, нет, джентльмены не пишут писем незамужним женщинам. Кларисса снова упала духом. Черт бы побрал эти проклятые правила приличия!

Джемма вскинула бровь.

– Он прав – это и впрямь очень опасное для тебя место, дорогая. Кроме того, вчера ты уже сделала все, что от тебя зависело, и теперь тебе не о чем волноваться. А еще ты вчера пропустила урок танцев, и месье Медену это очень не понравилось. Я пообещала ему, что сегодня ты обязательно будешь присутствовать на его уроке.

О Господи! Менее всего Клариссе нужны были сейчас уроки танцев! Она даже хотела возразить, что теперь, когда ее жизнь зависит от – о, ужасное слово! – расследования, гораздо важнее найти настоящего убийцу, нежели обучаться хорошим манерам, но тут же поняла, что ответит ей невестка. Жизнь продолжается, Клариссу оправдают, и все будет хорошо. Очевидно, Джемма действительно в это верила. Еще бы – ее ведь не преследовали кошмары и ей не снилась виселица.

В этот момент в столовую вошла мисс Помшек, и Кларисса не стала начинать спор, а затем ровно в одиннадцать приехал учитель танцев, и все перешли в гостиную.

К несчастью, несколько пропущенных дней сделали свое дело, и Кларисса танцевала даже хуже, чем обычно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы