Читаем Дедушка и внучка полностью

Петерс подошел медленно, с некоторым удивлением, потому что гости редко приезжали в Сторм. Бардвел спешился, подошел к главным дверям и позвонил. Колокольчик глухо звякнул, точно спал, вдруг проснулся и не знал, как следует вести себя. На звон вышел старый слуга в порыжелом черном сюртуке.

– Мне нужно видеть вашего господина, – сказал Бардвел.

– Сэра Роджера? – переспросил Карбури. – Он никого не принимает.

– Скажите ему, любезный, что я специально приехал с фермы Хоум и желал бы повидаться с ним. Мне необходимо его видеть.

– Значит, вы мистер Бардвел с фермы Хоум? – полюбопытствовал Карбури.

– Вам нет дела до моего имени. Мне нужно видеть вашего господина. Я арендую его ферму и хорошо плачу ему.

– Управляющий, мистер Хэзелтон, в деревне.

– Мне нужно видеть сэра Сезиджера, а не мистера Хэзелтона.

– Не думаю, чтобы он принял вас, сэр, – сухо произнес Карбури, – но я, конечно, пойду и спрошу.

– Хорошо, идите скорее. У меня мало времени.

Лошадь Бардвела беспокоилась и била копытом по гравию. Из окна выглянула темноволосая головка.

– Тетушка Доротея, перед подъездом стоит лошадь! Как раз перед подъездом.

– Дороти, мы еще не закончили занятия.

– Но это такая прелесть; я только сбегаю узнать, чья она.

– Дороти, Дороти!

– Я мигом, тетушка, дорогая! Мне непременно нужно узнать про лошадь.

Напрасно мисс Доротея звала свою ученицу. Девочка выбежала из комнаты. В одну минуту она очутилась внизу и остановилась перед Бардвелом раньше, чем Карбури вернулся назад.

– Вы, – хрипло, но отчетливо заговорил Бардвел, – маленькая Дороти Сезиджер?

– Ну, конечно, это мое имя, – кивнула Дороти. – А как вас зовут?

– Меня зовут… Как меня зовут?…

– Ха-ха-ха, как смешно! – расхохоталась Дороти. – Меня еще никогда никто так не смешил! Ну-с, мистер Как-меня-зовут, что вам угодно?

– Я хочу видеть вашего дедушку.

– Тогда пойдемте. Я проведу вас к нему.

Как раз в это мгновение появился Карбури.

– Сэр Роджер велел кланяться вам и сказать, что, к сожалению, он не может…

– О, Карбури, как длинно вы говорите, – прервала Дороти. – Мистер Как-меня-зовут хочет видеть дедулю, и я отведу его.

– Мисс Дороти, разве вы можете?

– А разве нет? Пойдемте, мистер Как-меня-зовут.

Маленькая нежная ручка протянулась к грубой руке фермера, взяла ее и повела посетителя по галерее, потом по коридору. Наконец они оба остановились перед дверью в кабинет сэра Сезиджера. Дороти постучала пальчиком.

– Нужно сначала постучаться, – объяснила она, поворачиваясь и глядя на своего спутника.

– Кто вас научил хорошим манерам, маленькая мисс? – спросил он.

– Моя милая мамочка, мистер Как-меня-зовут.

Рука Бардвела сильнее сжала ручку ребенка.

– Вы хорошая девочка, хороший ребенок, – сказал он.

– Дедуля! – позвала Дороти.

– Не входи, я занят. Ты должна сидеть за уроками, – отозвался сердитый голос.

– Дедуля, я все-таки войду с мистером Как-меня-зовут.

Дверь отворилась, в комнату ступила маленькая девочка и высокий фермер с грубоватым лицом. Сэр Роджер поднялся с кресла. Его лицо полиловело от досады и негодования.

– Право, Дороти, это уж слишком!

– Право, дедушка, тебе не идет хмуриться. Лучше сядь-ка в кресло и возьми меня на колени, а мистер Как-меня-зовут пусть сядет здесь. Ему нужно поговорить с тобой, и он славный. Он немного грубоватый, но что же поделаешь. Дедушка, невежливо отсылать от себя гостей. Садись же, дедуля, садись.

– Мне очень жаль, – начал Бардвел. – Я приехал по одному маленькому делу, о котором два или три раза говорил вашему управляющему, но, к сожалению, он не обратил внимания на мои слова. Необходимо перекрыть крышу моей фермы. Во время дождя она течет сразу в нескольких местах.

– Неужели дождь капает вам на нос, когда вы спите, мистер Как-меня-зовут? – спросила Дороти с большим любопытством.

– Ну, нет, не совсем, но все же…

Рука сэра Роджера указала на кресло, стоявшее рядом с ним. Бардвел сел. Дороти устроилась на своем обыкновенном месте, на коленях деда. Она обвила вокруг себя большую руку и покачивала одной из своих маленьких ножек. Ее блестящие мягкие глаза не отрывались от лица Бардвела.

– Как странно, – прошептала она. – Он как будто кого-то мне напоминает.

И вдруг она повернулась и посмотрела прямо на сэра Роджера:

– Позаботься об этой крыше. Вдруг бедный нос фермера схватит насморк? О, мой славный миленький дедуля! – Дороти прижалась лицом к груди деда и стиснула его в объятьях. – Я тебя так люблю! Ты такой добрый, самый добрый на свете. Знаешь, я сейчас быстренько сбегаю и наберу ягод для тебя и твоего гостя. Вы оба с удовольствием поедите их. Бедный мистер Как-меня-зовут такой красный! Он, верно, очень устал.

– Маленькая мисс, может быть, вы захотите подойти ко мне и посидеть у меня на коленях? – глухо промолвил Бардвел.

– Нет, благодарю вас, не сегодня, – отказалась Дороти. – Потому что, видите ли, я не могу бросить моего собственного душечку дедушку. Ведь правда, не могу?

– Не можешь, – старый сэр Роджер смотрел на Дороти с обожанием. – Ты какая-то странная, ты будто ангел, а не ребенок. Не понимаю, как тебе удается вить из меня веревки? Почему ты можешь делать со мной все, что угодно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги