Читаем Дефлоресы полностью

ХОЛЛИ. Наоборот. Такие красивые фургоны. Они выглядят, как испанские галеоны, так странно видеть их здесь, в лесу у реки, выступающими из тумана. Осенью эти туманы иногда не рассеиваются по несколько дней. Аж мурашки бегут по коже. Из тумана доносится карканье ворон, а у воды туман бывает таким густым, что кажется, будто ты во сне.

БАРТОЛОМЕО. Я тебя сейчас поцелую.

ХОЛЛИ. Я так не думаю.

БАРТОЛОМЕО. А я думаю.

ХОЛЛИ. Нет. У меня полно дел, так что, будь любезен, просто отдай мне ведро.

БАРТОЛОМЕО. Я отдам тебе ведро.

ХОЛЛИ. Мне ничего не нужно, кроме ведра.

БАРТОЛОМЕО. И, поверь мне, ты его получишь.

(Он наклоняется к ней, чтобы поцеловать. Она сжимает пальцы в кулаки, но не пытается отпрянуть. В тот самый момент, когда их губы соприкасаются, из-за фургона появляется ТЕРЕЗА).

ТЕРЕЗА. И что здесь, черт побери, происходит?

(ХОЛЛИ отпрыгивает, испуганная и смущенная).

БАРТОЛОМЕО. Это моя подруга, Холли. Она дала нам молока для дедушки, и мы должны расплатиться с ней, попросив бабушку предсказать ее судьбу.

ТЕРЕЗА. Бартоломео, эта идея не из лучших.

БАРТОЛОМЕО. Я думаю, очень даже хорошая.

ТЕРЕЗА. Да, если думать тем, что у тебя в штанах.

ХОЛЛИ. Я должна идти. Верните мне ведро, пожалуйста.

БАРТОЛОМЕО. Нет, останься, Холли. Все хорошо. Это моя сестра, Тереза. Она побудет с тобой, пока я перелью куда-нибудь молоко и приведу бабушку. Тереза, будь поласковее с Холли, лады? (ТЕРЕЗА корчит гримаску, садится и начинает колоть лесные орехи над деревянной миской). Все хорошо. Тереза очень милая, и ты ей явно понравилась. Я вернусь через минуту. Пожалуйста, не уходи.

(БАРТОЛОМЕО исчезает с ведром молока. ХОЛЛИ стоит, ей определенно не по себе. ТЕРЕЗА колет орехи, потом смотрит на нее).

ХОЛЛИ. Я просто жду ведро.

ТЕРЕЗА. Почему бы тебе не уйти домой?

ХОЛЛИ. Потому что ваш брат взял мое ведро.

ТЕРЕЗА. Похоже, это не все, что он у тебя возьмет.

ХОЛЛИ. Это вы о чем?

ТЕРЕЗА. Ни о чем. Не мое это дело. (Колет орехи).

ХОЛЛИ. Сожалею, что ваш дедушка болен.

ТЕРЕЗА. Да, он больной, это точно. (Колет орехи более яростно).

ХОЛЛИ. Послушайте, я не знаю, почему вы злитесь на меня. Я же ничего не сделала.

ТЕРЕЗА. Я на тебя не злюсь. Просто думаю, что тебе следует уйти домой.

ХОЛЛИ. Я не пробуду здесь долго. Я просто…

ТЕРЕЗА. Знаю, знаю, тебе нужно твое ведро. Тебе нравится мой братец, так?

ХОЛЛИ. Нет. Хотя, да, конечно, он мне нравится. Он мне нравится. Похоже, очень хороший парень. Почему он не должен мне нравиться? На самом деле я его не знаю.

ТЕРЕЗА. То есть ты позволила ему заманить тебя в глубь леса, в туман, в логово незнакомцев, потому что хотела сделать доброе дело моему деду, которого ты тоже не знаешь. Правильно?

ХОЛЛИ. Да, именно так. Наверное, мне ваш брат все-таки понравился. А что в этом плохого?

ТЕРЕЗА. Ты – очень глупая девушка.

ХОЛЛИ. Как раз нет, Я очень умная. Я прочитала сотни и сотни книг. Моя мать научила меня любить книги. Готова спорить, я знаю гораздо больше, чем вы. Сколько вы прочитали книг?

ТЕРЕЗА. Значит, будем подсчитывать, кто сколько прочитал книг, и по результату определять, кто умный, а кто глупый? Будем меряться количеством книг? Ты пришла в лес, в туман, потому что захотела моего брата. И если женщина так глупа, она заслуживает того, что с ней случается.

ХОЛЛИ. Послушайте, не должна я здесь стоять и все это выслушивать.

ТЕРЕЗА. Так чего стоишь?

ХОЛЛИ. Потому что мне не вернули ведро.

РОБЕСПЬЕР (появляясь позади ХОЛЛИ). АГА!

ХОЛЛИ (подпрыгивает, в испуге). А-а-а-а-ах!

РОБЕСПЬЕР. И как тебе нравится моя свинья?

ХОЛЛИ. Что?

РОБЕСПЬЕР. Моя свинья. Как тебе нравится моя свинья?

ХОЛЛИ. Какая свинья?

ТЕРЕЗА. Просто скажи ему, что тебе нравится его свинья.

ХОЛЛИ. Но я не вижу никакой свиньи.

РОБЕСПЬЕР. Именно так. ДА-А-А! Разве это не потрясающе! Спасибо тебе, спасибо. Я не потерял хватку, так?

ТЕРЕЗА. Дядя, ты, как и всегда, в отличной форме.

РОБЕСПЬЕР. Тогда почему я не слышу аплодисментов?

ТЕРЕЗА. Она просто потрясена увиденным.

РОБЕСПЬЕ. И кто может ее в этом винить? Хочешь стакан вина, дорогая?

ХОЛЛИ. Нет, я не пью. Спасибо вам.

РОБЕСПЬЕР. Пожалуйста, не оскорбляй мой интеллект. (Из карманов появляются бутылка вина и два стакана). ДА-А-А-А! Это очень хорошее вино. Оно тебя успокоит. (Наливает ХОЛЛИ стакан вина). Мой фокус иной раз просто потрясает женщин и юных зрителей.

ХОЛЛИ. Какой фокус?

РОБЕСПЬЕР. Сразу видно, что от изумления ты сбита с толку.

ХОЛЛИ. Извините, я не понимаю.

ТЕРЕЗА. Мой дядя Робеспьер только что заставил свинью исчезнуть. Разве ты не потрясена?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги