Читаем Деяния Диониса полностью

Так состязанье окончилось. Гордый победою отрокВ пляс пускается вместе с верным сопутником-Вакхом,Неутомимо сплетая стопы в этой пляске по кругу,Белоснежной десницей касаясь плеча Диониса.Видя двойную победу, бог Иовакх веселилсяРадости юноши бурной и молвил милое слово:"Что же, давай-ка, мой милый, после победы в забегеИ на борцовской арене третью распрю устроим!Непобедимый, с верным Вакхом плыть тебе надо,10Ампелос, коего бросил ты на приречную гальку.Будь и в быстром потоке быстрей своего Диониса!Сатиры пусть веселятся, довольствуясь только прыжками,Ты же старайся все силы в третьем напрячь состязанье!Коль победишь на воде и на суше, то милые кудриЯ двойным увенчаю венком в знак победы, одержишьДважды верх над Лиэем, не знавшим досель поражений.Эти милые струи подобны тебе и подобныКрасоте твоей! Надо б Ампелоса отраженьеДать, что дланью златою плещет в струи златые!20Будешь нагим состязаться ты за победу в заплыве,Волны всего Пактола тебя, красавца, возвысят!Дай же дар олимпийский такой же каким ОкеанаФаэтонт одаряет, алеющий свет излучаяБлеск своей красоты удели и Пактолу! Как светочУтренний ты воссияешь, Ампелос! Будете обаВ блеске светлы лучистом, Пактол от червонного злата,Ты же от собственной плоти! Поток! Ты отрока в лоно,Полное злата, прими, ведь отрока тело сияет!Славь красоту с красотою! Спрошу я сатиров тут же:30Роза ли с розой сплелись? К чему съединили сияньяРозовый тела отблеск и огнь искристый потока?Если б тут заструился вдруг Эридан многоводный,Как заблистали бы слезы дев Гелиад и я мог быИ янтарем, и златом омыть твое тело, любимый -Только вдали обитаю от гесперийских потоков!Двинусь к ближней Алибе, там, где течет по соседствуГевдис, сверкает сребристый волной изобильной и быстрой,Как только на́ берег выйдешь, омывшись в водах Пактола,Ампелос, в водах обильных сребром, тебя я омою!40Герм пусть сатиров прочих довольствует бурною влагой,Он ведь не бьет из златого истока! Ты лишь единый,Отрок златой, и достоин касанья златого потока!"Так он молвил, ныряя в воду. Не медля, с откосаАмпелос тут же ныряет и вслед за Лиэем стремится.Оба, один за другим по дуге как будто поплыли,Огибая реки поток широко-просторный.Бог проплывает упорно, то быстро, то медленно, токиВлаги быстрой, взрезая струи грудью нагою,Борется он с теченьем, стопою и дланью взбивая50Пену, скользя неустанно по глади злато-зеркальной.Держится он недалёко от верного друга-любимца,Уплывать от него он не хочет и осторожно(Ампелос плыл за спиною, в близи непосредственной Вакха!)Замедляет движенья дланей, словно усталымСделался, стал уступать искусно победу любимцуВот после плаванья отрок в чаще лесной оказался.Гордо главу поднимает, радуясь этой победе,Он плетеницу из змей на волосы возлагаетСловно бы в подражанье главе змеевласой Лиэя!60Бромию подражая в его пятнистой накидке,Натянул он одежды с искусным пятнистым узором,Пурпурные котурны на легкой стопе укрепляет,Пестрый плащ одевает, воображая повозку,Что пантеры влекут, направляемы Иовакхом,Он, словно дикие звери, прыгает через камни,Спины медведей седлает в горах высоко живущих,Крепко вцепившись в загривок косматый бегущего зверя(А иной раз и спины львов хлестнет ненароком),Или взбирается быстро на тигра хребет полосатый70И погоняет, довольный, "конем" своим без поводьев!Видя его, Дионис любимца предупреждает,Речью пророческою исполненный, молвит такое,От укоризненных уст излетает одно состраданье:"Ах, куда ж ты любимый, так уж манит тебя чаща?Только со мною странствуй, странствуй лишь с Дионисом,На пирах да попойках сиди с единым Лиэем,Там веселись, а веселых сатиров сам соберу я!Мне не страшны ни пантера, ни пасть медведицы ярой,И меня не пугают оскалы львицы нагорной,80Ты же остерегайся острого бычьего рога!"Так он рек, ведь беспечным Ампелос был... И отрокТолько ушами слышал, а в разум совета не принял.Знаменье тут явилось влюбленному Дионису:Ампелос на погибель раннюю предназначен!У скалы проползал, чешуёю блистая, рогатыйЗмей, на хребтине несущий еще молодого оленя.Нижние камни минуя, он пробирается выше,Сбрасывает оттуда, рогами подбросив, оленяВ бездну, и кувыркаясь в воздухе, падает камнем90Вниз животное, долго вой несчастного слышен.Крови ручей как вестник свершившегося приношеньяНа алтаре валунном струится, прообраз далекийВозлиянья вином. Бог Эвий все это видел,Как сей змей оленя сбросил, знамение принял:Легкомысленный отрок должен погибнуть от рогаЗверя... Но в скорби двойными чувствами обуянный,Бог смеялся при мысли о будущем даре для смертных,Плакал от слишком близкой и ранней смерти любимца.Вновь устремился с любимым он к склонам скалистым высоким100Гор: в каменистые долы, бог, предавшись охоте...Вакх смотрел со страстью на юношу милого, очиБога не насыщались отрока лицезреньем;Часто с Бромием рядом на пире сидючи, отрокИгрывал на сиринге напев, непривычный для Музы,Собственную сочиняя песню на полых тростинках.Если же переставал играть искусную песнюОтрок, то поднимался, стремительно вскакивал с ложа,Дланями громогласно бил одна о другуюИ прижимался устами к устам, на сиринге игравшим,110Будто бы их награждая искусное исполненье,Клялся самим он Кронидом: ни Пан-песнопевец не смог быПесню сложить такую, ни Аполлон звонкогласый!Отрока тут увидала в горах смертоносная АтаСмелого, он на охоту вышел без друга Лиэя.Приняв ровесника облик пред ним, богиня обманаАмпелоса принялась обольщать соблазнительным словом,Мачехе угождая фригийского Диониса:"Отрок бесстрашный, напрасно тебя Дионис так пугает!Что ты имеешь от дружбы? Лиэй ведь не позволяет120Ни на повозке дивной поездить, ни править пантерой!Правит Ма́рон повозкой Бромия, оного в дланяхЗверя гонящий бич и недоуздок тяжелый -Даром каким обладаешь ты тирсоносца Лиэя?Дети Пана пектидой играют, звонким авлосом,Есть у сатиров даже тимпан благошумный округлый,От твоего Диониса-хранителя, а по отрогамБассариды несутся, на спинах львов восседая!И с какими ж дарами достойными шествуешь гордоТы, возлюбленный Вакха, что славно пантер погоняет?130Часто на Феба возке восседая и гордо, и прямо,Едет по горним сводам Атимний, эфир рассекая!А́барис юный также по небу часто летает,Если Феб на стреле его отпускает в поездку.Правит орлом в поднебесье и Ганимед, восседаяНа пернатой хребтине Зевса, родителя Вакха!Ампелос же не обласкан Лиэем, в облике птицыСтрастной он не похищен, в когтях его не уносили!И виночерпий троянец выше тебя, ибо ДияДомы - жилище его! А ты - ты томишься и страждешь140На повозке поездить, но этого даже не можешь!Ибо бурные кони, бия копытом могучим,Быстрые словно ветер сбросят наземь возницу!Главка некогда тоже повергли безумные кони!Некогда Посейдона крови, отпрыска богаЭнносигея, от самых высей горних эфираБыстрокрылый Пегас низвергнул Беллерофонта!Следуй ко стаду за мной. Пастушки́ там звонко играют!Там быки столь прекрасны, что сесть к одному ты сможешьНа хребет! Обучу я как править быком или стадом!150Твой владыка похвалит тебя, когда он увидит,Дионис быковидный, что ты на быке восседаешь!Нечего и бояться! Ведь даже нежная дева,Дева Европа на бычью взошла хребтовину бесстрашно,За рога ухватившись, бича и узды не хватившись!"Молвив так, божество тотчас растворилось, исчезло.Тут с утесов внезапно спускается бык одинокий,С кончиков губ его длинный язык иссохший свисает,Признак жажды. Открывши пасть, принимается жадноВоду лакать, и так близко встал подле отрока, будто160Пастырем был тот знакомым. И не грозился он рогомОстроизогнутым, только, неукротимый, извергнулПоглощенную воду из пасти своей преогромной.Юношу с головы и до ног омочила та влага -Весть грядущего! - ибо тяжко землю по кругуИстоптав, из колодца воду быки качают,Орошая сей влагой ростки лозы виноградной...Отрок смелый подходит к бычьей шее поближеИ бестрепетной дланью за рог его гнутый хватает:Очарованный туром лесным, желает поездить170По горам и чащобам верхом на быке прирученном.Без промедления рвет он на луговине цветущейТравы различной, из стеблей вьет зеленых и гибкихЧто-то вроде хлыста, из ветвей же гибких сплетает,Их скрепив меж собою, род узды и поводьев.Отрок охапкой росистой цветов быка украшает,На хребтовину бычью роз кладет плетеницы,Взлобье венчают бычье лилии и нарциссы,Вьется по бычьей вые и анемон пурпуровый!Вот со дна он речного черпает полною горстью180Ил золотой и тем илом рога́ позлащает искусно,А на хребет возлагает зверя огромного шкуруПеструю, сам же на спину взобрался словно для скачки.Вот над боками тура взмахнул он хлыстом и по ребрамХлещет как жеребенка с гривой густой и волнистой!Дерзкий, такое он слово Мене кричит быковидной:"О, богиня Селена, рогатая, мне позавидуй!Стал я тоже рогатым, на турьей скачу хребтовине!"Вот такою он речью хвалился пред Меной округлой.Глянуло с высей небесных завистливой око Селены,190Ампелоса увидала на звере-мужеубийце...Насылает богиня бычьего слепня, и тут жеОбезумев от жала, пронзившего толстую шкуру,Словно конь тот метнулся тотчас в бездорожную чащу.Ампелос же, увидев от жала безумного зверя,Вскидывающего выей и мечущегося по скалам,Устрашенный судьбою, так он, плача взмолился:"Тур мой, остановись же, завтра в скачке безумствуй!Не уноси на скалистый кряж пустынный и дикий,Вакх ведь должен проведать о судьбине злосчастной!200Тур мой! Рогов позолоту запачкаешь в беге безумном!Ах, не завидуй же злобно любимому отроку Вакха!Ты умертвить меня хочешь, не ведая про Диониса!Нет в тебе милосердья и к плачущему вознице,Я ведь совсем еще юн, я возлюбленный бога Лиэя -К сатирам мчи, не в горы, средь них убей поскорее!Там я умру, их слезы мой прах оросят и утешат!Тур мой, мой милый, тебя умоляю: утешусь я еслиГорькую смерть Дионис, хоть без слез, но все же помянет!Коль погубить ты хочешь того, кто за рог твой схватился,210Голос и речь обретя - тебе, подобному ликом,Бычьим весть о злосчастье моем передай ты, Лиэю!Бык! Сказался врагом ты Деметры и Диониса,Бромию боль причиняешь, Део изобильную ранишь!"Слово такое промолвил отрок розовотелый,Близкий Аиду, злосчастный... На сдвоенных мчася копытах,Бык, одержимый безумьем, в горах без пути и дороги,Отрока с хребтовины бросает на камни свирепо,Падает тот головою оземь, хряснули костиВыи юноши нежной, глава отделилась от тела...220Бык же бросился к трупу и стал подбрасывать телоОстроизогнутым рогом, в расселину голову сбросив.Обезглавлено тело, непогребенной осталасьБелая плоть, струей пурпурной омытая крови...Видел лишь сатир некий любимца бога во прахе,Ампелоса, о злосчастье весть и принес он Лиэю.Бог же, нисколько не медля, несется, ветру подобный,Так и Геракл не мчался спасать от нимф злоковарныхГила, любимца, стащивших на дно водяного потока,Отрока предназначая одной из юных в супруги!230Ныне вот устремился Вакх на горные выси,Думал, лежит живое во прахе юноши тело -И разрыдался, увидя нагое... На плечи набросилПеструю шкуру оленя, прикрыть охладелые члены,И на отроке мертвом ремни плесниц приторочил,Розами тело украсил, гирляндой из лилий, а кудри(Как у всех, кто случайно погиб в горах при паденье)Он украсил цветком быстровянущего анемона.Тирс вложил во длани и собственным одеяньемАлым прикрыл... С никогда и никем не стриженных кудрей240Прядь густую срезает - усопшему для посвященья,Наконец, и приносит он амвроси́и от Рейи,Раны телес затирая ею, чтоб отрок любимыйОт божественнодивной расцвел амвроси́и и в смерти.Так вот мертвого тела тлен никакой не коснулся,Хоть и на каменном прахе покоилось, милые прядиРазвевались под легким ветром над милой главоюУмершего до срока, над ликом отрока вились...Сколь он прекрасен лежал и во прахе! Подле же телаПлакали горько силены, вакханки горько стенали!250Отрока красоты и смерть не похитила, словноСатир улыбчивый, мертвый покоился. Мнилось:Сладкие речи с безмолвных уст потекут, как и прежде!Глядя на мертвое тело, Вакх, смеющийся вечно,Прослезился и с лика улыбка ушла Диониса:"Зависти полное пря́дево Мойр прервалось... о, ужелиСтали быки юнцов любить, как некогда ветры?Зе́фир ужель ополчился на Аполлона и Вакха?Я восхвалял, счастливый, Феба Атимния имя -Отрока взял он, любимца! Но терапнийца утешив,260В честь его имени корень взрастил он, цветущий на диво,На лепестках Гиацинта запечатлел свои стоны!Чем обовью я кудри, какой цветок взращу я,Скорбь и печаль утешить по отроку и исцелиться?Дабы отмстить за погибель ушедшего слишком до срока,Я на твоей могиле быка соделаю жертвой!Нет, не жертвенной медью умерщвлю я убийцу,Как и обычно бывает, нет, ненавистное чревоЗверя-убийцы рогами собственными разорву яНа куски, точно так же, как некогда юное тело270Рвал твое на куски он, неистовый, в пропасть бросая!Энносигей блаженный! Фригийского отрока тожеТы полюбил в стране по соседству с моей, и восхи́тилВ домы златые Зевеса, привел пожить на Олимпе...Бог всепобедную отдал для скачек в честь АфродитыСобственную колесницу, чтоб деву ГипподамиюВыиграл отрок... Любимый мой погиб слишком рано!Ампелос жен не ведал, цвет жизни, на брачное ложеНе восходил этот отрок, моей не правил повозкой,Смертную муку оставил бессмертному Дионису!Вот и богиня Пейто не ушла от уст твоих, милый -Хоть ты и умер, она на губах твоих бездыханных!280 [282]Вот и у мертвого так же как в жизни ланиты сияют,В веках прикрытых улыбка таится, а пясти как прежде,Белы как горные снеги вместе с твоими плечами!А ветерки шаловливо вздымают милые кудри,И не стерла смертыня сияние розовой плоти...Все в тебе - как при жизни! Увы, увы мне, эроты!Ах, зачем тебе было на дикого зверя взбираться?Если тебе так хотелось коня быстроногого, что же290Ты не сказал мне об этом? Я бы от Иды соседнейКолесницу привел с упряжкою древнею вместеТросских коней небесных, родом из края, откудаИ Ганимед похищен, питомец Иды лесистой,Равный тебе красотою, кого от свирепости бычьейЗевс высоко летящий умчал в когтях осторожных!Если хотел ты охоты за дичью в чаще нагорной,Что же ты мне не открылся, что надо тебе колесницу?Мог бы тогда на повозке моей безопасно поездить,Бич держал бы во дланях Рейи-богини запретный,300Сам легко бичевал бы пару змеев ручную...С сатирами ты боле здравиц веселых не вскличешь,С бассаридами в чаще шумя и играя, не прыгнешь,Не поохотишься боле с милым своим Дионисом!Горе! Аид не приемлет выкупа ни за какогоМертвого, и откупного златом ярким не примет!Ампелос! Если бы к жизни из смерти ко мне ты вернулся!Горе! Не убедить мне Аида! Когда б согласилсяЦарь, то блестящий клад получил бы всего Эридана!Вырвал бы я все речные деревья! Я бы доставилОт Эритрейского моря индийские самоцветы,От богатой Алибы сребро, от Пактола же - злато,310 [312]Только вернуть мне тотчас же отрока милого к жизни!"После заплакал он, взоры, на милого устремивши:"Ты меня любишь, Отче, ты знаешь Эроса муки,Пусть, хотя б на мгновенье, Ампелос заговорил бы,Пусть, хоть разочек последний, сказал бы: "Напрасно, напрасноСтонешь по том, Дионис, кого стон твой уже не разбудит!Есть и слух у меня - да боле тебя не услышу,Есть и глаза у меня - да боле тебя не увижу!О, Дионис беспечальный, не лей по мне горькие слезы,Отрекися от скорби, ведь плачут девы-наяды320 [322]У истока, да только Нарцисс им уже не внимает,Фаэтон Гелиад стенаниям горьким не внемлет!"Горе! Родил не смертный отец меня! Ах, я сумел быС отроком милым спуститься в царство Аида, за ЛетуАмпелоса моего одного тогда не пустил бы!Ах, Аполлон счастливей был со своими друзьями!Имя осталось любимцев при нем навеки - о, если бЗвался и я Ампелий, как Аполлон - Гиакинфий!Ах, ты все спишь да спишь - не пора ли и пляски затеять?330 [331]Не зачерпнешь ли влаги прозрачной, речной из потокаЭтой вот чашей удобной? Пора тебе в чащах нагорных,Как ты всегда это делал, пляску вести за собою...Если ты сердишься, милый, на скорбного Диониса,Лишь прикажи силенам - они принесут мне все вести!Если же лев замучил тебя - всех львов уничтожу,Всех, что живут у отрогов Тмола, и не пощажу яЛьвов и Рейи-богини, убью и этих чудовищ,Коли тебя клыками ужасными истерзали!Если тебя пантера низвергла, цветочек эротов,340 [341]Боле пантерной упряжки не будет в моей колеснице!Звери есть и другие! Владычица же ловитвы,Артемида, пригонит и серн в роговую повозку!Стану ланями править и шкуру носить оленью!Ежели вепрь бесстыдный убил тебя - вепря убью яВсякого, без разбора, и ни одному не дозволюДля Стреловержицы боле быть дичью желанной лесною!Ежели бык нечестивый убийство свершил, то изострымТирсом искореню я и род бычиный на свете!"Так стонал он и плакал. Эрос же рядом явился,350 [351]Облик приняв Силена косматого с жезлом во длани,С рожками небольшими во лбу. Обвил он вкруг чреселМех звериный, и, старец, на жезл суковатый оперся.Бромия, льющего слезы, стал утешать понемногу:"Новой страсти пыланьем смири пылание прежней,И над другим любимым томись и мучайся сладко,А о мертвом не мысли! Ведь исцеленьем от страстиНовая страсть и бывает! Любви ты не одолеешь,Вечно сердце тая, увы, не убьет ее время!Коли желаешь защиты от сердце терзающей боли,360 [361]Мальчика заведи: желаньем уймется желанье!Зефира юный лаконец потряс - но умер тот мальчик,Ветер любвеобильный влюбился тотчас в Кипариса,Кем и утешился после погибшего Гиакинфа!Хочешь, спроси у садовника: коли завяло растеньеНекое, в прах поникнув, тот ищет тотчас же замены,Вместо погибшего корня новый побег насаждает!Вот, послушай-ка повесть из старого времени, внемли:Жил однажды на свете отрок, из отроков лучший,На берегах Меандра, многоизвивного тока,370 [371]Строен изящным телом, ногами резв, безбородый,С гривой волос густою, прелестию природнойОтрока веют ланиты, милые очи блистают,И от взоров исходит далёко видное людям,Вмиг разящее сердце лучисто-златое сиянье!Кожа - белее млека, и разливается сверхуТонкий румянец, как будто два цвета на коже смешались!"Каламос" называет отрока милый родитель,Бьющий из бездны земной, текущий к свету упорно,Никому не видный сначала странник по тверди -380 [381]Вдруг он внезапно выю перед всеми подъемлет,Сей Меандр пещерный, из недр изливающий струи!Жил он, Каламос милый и резвый, и страстно влюбилсяВ сверстника своего (Карпо́с того юношу звали);Тот был прекрасен так, как средь смертных и не бывает!Если бы отрок годов набрал немного поболе,Стал бы сей юноша мужем Эос прекрасноволосой!Ибо прекрасен собою, румянцем, пожалуй, покрашеБлеска кожи Кефала, сияньем затмил Ориона!Не прижимала к груди Део с такими руками390 [391]Юношу Иасиона, Селена - Эндимиона!И красотою настолько сей юноша отличался,Что захотели б в супруги взять его обе богини.Он бы на ложе благое взошел к Део златовласой,И ревнивой Селены брачный чертог посетил бы!Он же, милый, лишь друга любил, сей цветочек эротовНаипрекраснейший. Оба играли в полном согласьеВ игры на берегах извилистой речки соседней.Часто меж ними случались состязания в беге:400Каламос бегал подобно быстрым ветрам воздушным!Бега начало - вяз, метой конечной маслинаВыбрана, надо по брегу бежать туда и обратно!Каламос резвоногий бежал в этот раз осторожно,Милому другу, Карпо́су, желал победы соперник!Если Карпос купался - то Каламос тут же плескался,Но и в реке затевали они состязанье такое:Только помедленней плыть старался Каламос, другуУступая, чтоб видеть, следуя за плывущим,За стопами его, рассекающими равномерно410Влагу реки бурливой, Карпоса спину нагую!Да, и тут затевали спор, и спорили оба,Кто же победу одержит! От брега к брегу речномуМеж отмеченных точек проплыть должны были оба,Дабы напротив лежащей земли поскорее коснуться,Выгребая против теченья, и здесь постоянноЮноша плыл след в след, старался держаться, чтоб видетьВзмахи милых ладоней и рук белолокотных друга!Тот уплывал подальше, Каламос тут же сильнее420 [419]Греб ладонью, но отрок еще быстрее рукамиВзмахивал, быстрый, над влагой бурною вытянув выю!Вот, наконец, выходит первым Карпос на берег,Снова он одержал в речном состязанье победу!Тут его ветер порывом сталкивает обратноВ воду, неумолимый, он отрока убивает,В полуприкрытые губы метнув обильные воды!Каламос смог от ветра враждебного все-таки скрыться,И достичь, уж без друга, напротив лежащего брега.Милого там не встретив, любимого там не увидев,430 [429]Жалобно он заплакал, запричитал он с тоскою:"Молвите мне, наяды, - ветер похитил Карпоса?Милость, молю, окажите последнюю: к влаге истокаУходите другого! Бегите от вод смертоносныхОтчих, боле не пейте влаги, Карпо́са убийцы!В отрока сам он влюбился, и злобой томимый ревнивой,После диска дыханье послал подростку в погибель!Боле из вод не взойдет звезда моя, светом сияя!Боле мой Эосфо́рос, увы, не заблещет как прежде!Умер Карпос мой, зачем же сияние Солнца мне видеть?440 [439]Молвите мне, наяды, как светоч эротов угаснул?Медлишь еще ты, отрок? Нравиться тут купаться?Друга нашел ты получше в волнах, ласкающих тело,С ним и пребудешь, оставив Каламоса этим ветрам?Если же дева нагая, наяда, тебя умыкнула,Молви - от всех я стану защитой! Если желаешь,Вместе со сродницей нашей брачных эротов изведать,Молви, и в волнах зыбучих я брачный чертог твой воздвигну!О Карпос, ты забыл и берег родимый в потоках?Кличу тебя я, усталый, ты жалобным кликам не внемлешь!Если бы Нот или дерзкий Эвр подули, то ветер сам быЖалобно веял вокруг, сей враг ненавистный эротов!450 [451]Если тебя Борей убил - я пойду к Орифи́и!Если тебя сокрыла волна, красотою пленившись,Знай, отец мой жестокий безжалостным правил потоком,Пусть же и сына родного волной унесет смертоносной,Хочет Каламос скрыться вместе с пропавшим Карпосом!Бросившись вниз головою, умру, где Карпос заблудился,Пламень любви уничтожу ахерусийскою влагой!"Так говорил он, и слезы из глаз катились... В честь друга470 [459]Прядь он темную срезал густую острым железомС кудрей, что так лелеял, явил он знак этой скорбиГорькой отцу Меандру, последнее слово промолвив:"После этой вот пряди и плоть мою примешь, ужелиБез Карпоса увидеть Эригенейю смогу я?Неразделимы Карпос и Каламос были в сей жизни,Эроса жало пронзило обоих... Подобной же смертьюИ умереть им пристало в волнах бурливых потока!Выстройте, девы-наяды, на бреге речном на высокомНам обоим надгробье над могилой пустою,480 [469]Надпись надгробную дайте жалобными стихами:"Ка́ламоса и Карпо́са эта могила, друг другаСтрастно любивших, обоих жестокая влага сгубила!Каламос брат вам, по брату печалясь, пряди срезайте,Ибо со страстью своею он покоится рядом,В знак печали срезайте и прядь для Карпоса такую ж!"Молвил - и вниз головою бросился в водовороты,Захлебнувшись водою, убийцей отроков, отчей.Каламос дал тростнику свое имя, в тростник обратившись,Стал и Карпос плодами земли той плодоносящей."490 [479]Мягкой участливой речью тронут неистовый ЭросИ восхотел он умерить сладкую скорбь Диониса...Только еще сильнее скорбит по погибели БромийСлишком ранней любимца... Вот дщери бегущего вечноИх отца Лика́банта с резвобурной стопою,К дому Гелия вышли, румяноланитные Хоры.Вот одна, с лицом, затененным снежною тучей,Нежный свет посылает сквозь темномрачнеющий облак,Хладны стопы, и плесница плещет градом и снегом,Слиплись волны волос вокруг главы ее влажной,500 [489]И вкруг чела обвилась повязка, что ливни рождает,Ярко-зеленый венок виски обхватил, а грудиКруглые поддержала она снежно-белой повязкой.Вот другая: дохнула ветром, что радует смертных,Ласточек нам возвращающим, Зефир чело ей ласкает,Волосы благоухают росой изобильной весенней,Сладостный смех раздается из уст, от одежды струитсяЗапах роз, что с зарею готовы раскрыться побольше,Песнь хвалебную кличет Адонису и Киферейе.Сестрам вслед выступает Хора жатвы и сбора,510 [499]Связку выносит в деснице с зерном тяжелым колосьев,Держит и серп изострый с блестящим лезвием гнутым,Вестника жатвы, и тело этой закутано девыВ тонко льняные полотна; в пляске она выступает -Сквозь прозрачные ткани бедра манят, мерцая,Увлажнены ланиты росою пота обильной,От лучей Фаэтонта жарких вкруг лика бегущих!Вот и четвертая - пашни благой она правит порядком,Ветвью венчает оливы виски прохладные дева,Орошенной обильной водой семиустого Нила,520 [509]Волос ее так скуден на голове невеликой.Клонится хрупкое тело, когда встает она в небе,Листья рвет ветер с деревьев, власы чащоб подрезает,Нет ничего у нее за душою, ни гроздей душистыхНад затылком не виснет, плетей золотистых побеговНет, и влаги маронской темно-пурпурною погребНе наполняется духом, и пены нет над амфо́рой...И не виснут побеги плюща, сплетенного с гроздью!В час предреченный приходит она и сестрами правит:В домы Гелия спешно тогда возвращаются Хоры!
Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература