384
. Собака, брошенная навстречу противнику, согласно обычаю, означала презрение к врагу385
. Имеется в виду сестра короля Генриха I.386
. Видо - тюринг, свояк короля Генриха.387
. Местонахождение Риаде исследователи установить точно не могут. Вероятнее всего оно находилось близ современного города Колбсрита у р. Гельмы, недалеко от ее впадения в р. Унструт388
. "Divinum auxilium". Хронист подчеркивает опять помощь, оказываемую богом саксам в борьбе со славянами и венграми.389
. В подлиннике "communes omnium hostes esse Ungarios". У Видукинда венгры называются "общим врагом", что отражает сознание значения венгерской опасности, сыгравшей большую роль в консолидации чувства общности племен и герцогств, входивших в состав Восточно - Франкского королевст.ва и ставших основой образующегося раннефеодального Германского государства. О значении венгерской опасности для формирования сознания племенной общности см.:390
. В данном случае термин "imperator" употреблен в смысле "военачальник" аналогично тому, как он употреблен по отношению к Оттону391
. Имеется в виду архангел Михаил.392
. "Legio". Подразделение войска в 1000 воинов393
. "Raro milite armato". Имеется в виду легковооруженное войско в отличие от тяжеловооруженного, обозначаемого "milites armati".394
. Генрих I назван королем ("rex"). Затем, после победы над венграми, - императором ("imperator"), причем последнее наименование чередуется с наименованием "тех", что характерно для "имперской" концепции Видукинда.395
. Употребление стилистического приема "хоровой речи".396
. "Pater patriae". Эту формулу Видукинд употребляет в качестве определения (наряду с формулой "dominus rerum") главного понятия - "imperator"397
. Термин "rerim dominus" в качестве определения к понятию "imperator" обозначает возвышение короля в высший ранг ("imperator") (ср.: