Читаем Дейра полностью

- Потрясающая гибкость! - восхитился он. - Клинок из недавно изобретенного упругого стекла, не так ли? Вот бы и мне такую. Ничего подобного в наших краях пока не купить. Но, слыхал я, гарнизон Сбейптаху ждет новую экипировку - по самому последнему слову... Шлемы, кирасы, поножи, щиты - все из стекла. И даже наконечники для копий и стрел - тоже! Поговаривают, появилось стекло, выдерживающее пороховой удар. Может, будут и ружья такие? Конечно, стволы придется делать сменными - нк-хакое стекло не выдержит больше дюжины выстрелов, и все же... - Джек запнулся, заметив легкий кивок собеседника в сторону приближающегося Смотрителя.

- Все это одни лишь слухи, - широко улыбнулся чужак. - Но жеребякам и слухи наши ни к чему, не так ли?

- Понимаю... - смешался Джек и, ощущая себя чуть ли не изменником, сболтнувшим врагу о государственной тайне, поспешил сменить тему. - А каков род ваших занятий? Что привело вас в наши края?

- Как я уже рассказывал нашему любезному хозяину, - громко продолжал Чаксвилли, - я один из тех помешанных, что вечно ищут Священный Грааль, стремятся к недостижимому и... словом, я рудознатец и разведываю залежи железной руды. Поиски этого мифического минерала оплачивает королева, и оплачивает пока неплохо. Но до самого сего дня, как и следовало ожидать, не нашлось ни крупинки железа - ни в здешних краях, ни где-либо еще. - Он хитро улыбнулся Джеку, собрав вокруг проницательных глаз сеточку морщинок. Кстати, если вы собираетесь донести на меня за вход в жилище жеребяков, не тратьте попусту время и чернила - как Королевский рудознатец я имею на то право. При условии, разумеется, что пригласил хозяин.

- У меня и в мыслях подобного не было! - вспыхнул Джек.

- А между тем это прямая ваша обязанность, долг перед законом и Господом.

"Вот же мерзкий тип!" - отшатнулся Джек. Он едва было и вовсе не показал новому знакомцу спину, но желание взять реванш, произвести на столичную штучку сильное впечатление превозмогло и брезгливость, и обиду. Не бывать Кейджу посмешищем! Джек выхватил ятаган и полоснул сверкающим клинком воздух - только зайчики брызнули Чаксвилли в глаза.

- Что вы скажете об этом?

Разинув рот, Чаксвилли застыл в благоговейном трепете.

Наконец-то Джеку удалось осадить столичного щеголя.

- Сталь! Настоящая земная сталь! Вы позволите... прикоснуться, подержать в руках?

Клинок сверкнул в стремительном полете, но смуглолицый ловко поймал ятаган за рукоятку. Опять разочарование - Джек надеялся, что гордец промахнется, ухватит лезвие, а то и порежется. Что за мальчишество! Надо быть выше этих дурацких фокусов.

А горожанин упоенно рубил воздух вокруг себя:

- Вот это да! Успевай только шеи подставлять! Вжжжик! Вжжжик! Да будь у королёвских гвардейцев такое оружие, кто бы остановил их?

- Никто, пожалуй! - сухо проронил приблизившийся хозяин дома; сумрачным взглядом он проследил, как ятаган перекочевал в руки законного владельца и вернулся в ножны. - Говоря по чести, я был бы неискренен, пожелай я успеха в ваших минералогических изысканиях - отыщись железо, не расхлебать потом дурных последствий. Но не думаю, что это удастся. Ваша попытка - далеко не первая. Впрочем, по соглашению с вашим правительством любой рудознатец, получив на то разрешение местного вайирата, вправе отправиться в горы.

Что до меня - вот перед вами Тхраракийское нагорье, ступайте и ищите себе на здоровье! На свой страх и риск. Учтите, местность там кишит оборотнями, да и драконы согласно договору вправе атаковать в горах любого. И каждый вайир, вздумай он там прикончить вас, будет в своем законном праве, никто из соплеменников его за то не осудит. Ведь в определенном смысле Тхраракийское нагорье - святыня нашего народа.

Иными словами, никто не удерживает вас от рискованной затеи. Но и помощи вам ждать не приходится. Я высказался достаточно ясно?

- Вполне. А что гласит ваш закон о попутчиках? Я имею в виду допустимое их число.

- Не более пяти в одной группе. Превышение хотя бы на одного аннулирует соглашение. Вынужден напомнить: в прошлом уже случались попытки направить в Тхраракию большие отряды воинов. Никого из них более не видели - ни живым, ни мертвым.

- Да, я наслышан. Значит, если я вас правильно понял, найди вайиры в горах следы железа, будоражить нас, людей, радостными вестями никто не станет? На такой вопрос вы ведь вправе ответить?

- Совершенно верно, вправе. Но мне не хочется, - и Игстоф расплылся в улыбке, по-детски шаловливой.

- Премного вам благодарны, о гостеприимный Смотритель моста! Чаксвилли изогнулся в подчеркнуто церемонном поклоне.

- Всегда к вашим услугам, о бесстрашный Искатель Приключений! - не остался в долгу Игстоф.

Рудознатец едва заметно нахмурился и, подойдя к Кейджу вплотную, тихо процедил: - Ну, жеребяки... Вы у нас допрыгаетесь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы