Читаем Дейра полностью

- Как языком слизнуло в один прекрасный день. Как и многих других крупных животных - так утверждают. В тот самый день, когда Дейра лишилась своего железа. Ба-бах! И чуть ли не все живое сгинуло.

- И ты веришь в это? - усомнился Тони.

- Есть подтверждения. Рудокопы постоянно натыкаются на кости вымерших животных. Огромных. А еще - остались ведь руины гигантских городов, вроде того, что находится как будто за Черной скалой, - явный след катастрофы. Так что, может, и правда!

- Да, не слабо! Это случилось целую тысячу лет назад, так отец Джо говорит. Но все же не очень-то верится. А как думаешь, Джек, жеребяки тогда взаправду умели летать?

- Чего не знаю, того не знаю. В любом случае жаль, что после взрыва не осталось приличных пахотных животных.

- А ты запряги дракона! - с ухмылкой посоветовал братец.

- У-гу! - отозвался.Джек с набитым ртом.

- Я сам читал, что святой Дионисий запрягал дракона, чтобы вспахать побольше земли...

- Ну еще бы! - закивал Джек. - Ты, парень, никак имеешь в виду предание об исходе из Неблизки? Как наши пришли сюда, в эти самые места, а жеребяки разрешили им занять столько земли, сколько способен от зари до зари обойти один пахарь с плугом?

- Ну да, ну да! А святой Дионисий запросто обвел их вокруг пальца запряг христианского дракона и обошел с ним всю нынешнюю границу... Здорово, да? Хотел бы я увидеть тогда морды жеребяков!

- Братишка, да ты, гляжу, веришь всему, что услышишь! Хотя, конечно, о такой пахоте только мечтать и приходится! Запряги дракона и смело загоняй плуг в почву по самую маковку!

- Джек, а живого дракона тебе видеть доводилось?

- Бог миловал!

- А если ты считаешь, что верить можно лишь собственным глазам, то откуда знаешь, что драконы на самом деле существуют?

Джек рассмеялся и ткнул зануду под ребра:

- А единорогов наших кто ворует, по-твоему? - Джек смотрел куда-то мимо брата. - И, кроме того, сирена рассказывала, что общалась как раз с тем самым драконом, который крал их. Да вот, кстати, и сама она идет. Можешь спросить, если не веришь.

- Мне, пожалуй, пора домой, - с недовольной миной ответил Тони.

Джек рассеянно кивнул, его внимание уже привлекло иное.

Держа на плече амфору, сирена приближалась к нему быстрой и упругой походкой. Тони скорчил брезгливую рожицу и скользнул за деревья на краю поля.

- Привет, Джек! - сказала Р'ли по-английски.

- Привет, Р'ли! - ответил Джек на лепетухе.

Она улыбнулась, как бы угадав в выборе языка Джеком добрый для себя знак, некий тайный смысл. Юноша глянул на амфору: - За медом собралась?

- Как видишь.

Джек огляделся - никого вокруг не было.

- Пройдусь за компанию, не возражаешь? Работа не единорог - в лес не убежит. Боюсь, что, если начну сию же минуту, просто поубиваю этих тварей на месте.

Р'ли в ответ тут же завела одну из модных песенок: "Запряги дракона в плуг, навек избавишься от мук..."

- Хм, вот бы и мне так! - вздохнул Джек.

Сняв шляпу и оголившись до пояса, он стал ополаскиваться над ручьем. А сирена тем временем, воткнув амфору в ил, с наслаждением растянулась в воде, как в собственной постели, прямо напротив Джека.

- Мог бы сделать так же! - поддразнила она. - Стыдливость не позволяет?

- Мне и самому порой это кажется нелепым, - ответил Джек, украдкой оглядевшись. - Во всяком случае, пока мы вдвоем...

- Удивительно еще, что признался...

- Ну, понимаешь... Я ведь что имел в виду... Людям одежда все же нужна, а когда вы ходите голышом, никакого срама вроде бы и нет.

- Ну да, ну да - мы ведь животные... У нас же нет души, как вы это называете. А вспомни-ка, Джек, разве ты в детстве прибегал к нам на пруд и купался в штанах?

- Я был дитя несмышленое!

- Верно, но не столь уж невинное, как возомнил теперь. Как ты думаешь, отчего мы частенько хихикали у тебя за спиной? Не потому ведь, что ты голый! У тебя на рожице читалась такая забавная смесь ужаса и восторга перед собственным грехопадением, что удержаться было трудно. Ты ведь нарушал категорический запрет! Представляешь, какую схлопотал бы трепку, если бы тебя родители застукали?

- Да уж конечно. Но когда мальчишке что-то делать не велят да еще стращают жуткими карами, так и подмывает нарушить запрет. Кроме того, это все же было чертовски забавно...

- Стало быть, тогда ты еще не считал, что своего тела следует стыдиться. Как думаешь сейчас. Ты просто позволил окружающим убедить себя в этом! - Р'ли помолчала. - Знаешь, - сказала она наконец, - я еще в состоянии понять ваших женщин. Богатыми нарядами они скорее скрывают недостатки фигуры, чем подчеркивают отсутствие оных...

- Да ты просто злючка!

- Вовсе нет. Говорю что думаю.

Джек выпрямился, нахлобучил шляпу и сгреб в охапку одежду с куста:

- Прежде чем отправляться за медом, ответь-ка на один только вопрос. Почему ты отдала мне свою долю жемчуга?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы