Ш е р в у д. Равенства хотят, крови жаждут. Все к истреблению назначены, кои не с ними. Имена-то большие, ваше сиятельство, против крови своей восстают. И больше всех он, Муравьев. В окровавленном безумии требует равенства и более всего - всеобщего ограбления. Случай только спас меня от гибели. Всюду он, он один! Жизни иной не имеет, как в подстрекательстве к бунту и обольщении простых умов обещанием свободы. Берегитесь, ваше сиятельство, и вам смерть уготована. Торопитесь, - как бумагу эту, сожмите их и его, его! Вот они, все записаны.
А р а к ч е е в. И про меня говорили? Слышал? Так и сказали: "убить пса старого"! Ну, при чем я тут? Делаю, что велено, а вся вина на мне. Но принимаю сие с радостью ради нашего ангела.
Ш е р в у д. Не забыли, ваше сиятельство: первого наметили. Люди со взглядами высокими, потому и заставляют улиток ползать. Заставьте и их, ваше сиятельство, чтоб, как я.
А р а к ч е е в. Кандалы им на ручки барские. Да, что я! Тут не я, а государь. Знаешь, что он мне сказал: "Я сам заронил стремление к вольности, сам в молодости якобинцем был". Да ведь то в молодости, а мы теперь старенькие. Я человек добрый, по слабости нервов, в сражениях не бывал. Отчего не пожалеть? Пожалею. Христианин простой, немудрствующий.
(Входит Настасья.)
А р а к ч е е в. Ты что, Настенька?
Н а с т а с ь я. Как бы не застудили ножки, друг мой. Грелку принесла. На улице дождь. Ангел, мой, батюшка, нет моего терпения? Лушка мне корешок под подушку сунула, помнить изволите. Известь тварь хотела. Велела я ее собаками травить. Вот с тех пор Фомка, ее брат, что буфетчиком, так быком и глядит. А все потому, что я себя для вас не жалею. За то, что одна раба верная промеж диких коршунов.
А р а к ч е е в. Прикажи высечь, Настенька. Да чтоб потом мне спину показал. Насквозь вижу их, обмануть рады. Иди с богом. Скажи отцу Фотию, пусть пожалует, и его превосходительство тоже.
(Настасья уходит.)
А р а к ч е е в. Так список заговорщиков пожалуй, голубчик.
Ш е р в у д. Вот они, ваше сиятельство.
А р а к ч е е в. Все, говоришь, тут детки блудные? Голубчики, миленькие, головы-то неспокойные под топор. Были и нет - были, да сплыли, и республики с вами и конституции. Все на местечке на прежнем останется. Все. Болел я тут недавно, тоска и серость такая, что сил нету. Привели мальчишку, а я его линеечкой по носу. Ударю - и покраснеет: а он плачет, бедненький. Только тем и спасался. Бьешь, и жалость эдакая приятная.
Ш е р в у д. Вот и их так же, ваше сиятельство.
А р а к ч е е в. К мечтаниям склонность имею по своей чувствительности. Однако напиши-ка мне донесеньице поподробнее, что да где слышал. Доволен будешь.
Ш е р в у д. Одной награды жажду, ваше сиятельство: чтоб Муравьев страх узнал смертный, чтоб боль страха узнал, кричал бы, умирая, об одной минуте молил.
А р а к ч е е в. Ну, в этом, голубчик, бог волен. Поезжай-ка назад, будь к Муравьеву да и другим поближе, поугождай. Слушай и запоминай, а потом мне донесеньице. Неудача хуже страха. Что страх? Тело убивают, а то душу убьешь.
Ш е р в у д. Нет, чтоб он, как я, был...
А р а к ч е е в. Делай, что говорю, а там видно будет.
(Входят: о.Фотий, Красовский и Настасья.)
А р а к ч е е в. Что графинюшка пишет? Чай, по тебе скучает, отец?
О. Ф о т и й. Дщерь о господе! Дура, но зато сердцем проста. Неразумным соблазн к праздноглаголанию, для спасенных сестра по благости духа святого.
Ш е р в у д. Как это вы, отец, дерзаете столь неподходящее насчет ума высказывать?
О. Ф о т и й. Сан мой есть дерзновение. Захочу - прокляну, захочу помилую. Изжену плевелы из сада господня.
А р а к ч е е в. Его за дерзновение барыни любят. Налей ему, Настенька, и этой голубице тоже.
К р а с о в с к и й. Благодарю, ваше сиятельство. (Тихо Настасье.) А мадерца есть, Настенька?
Н а с т а с ь я (тихо). Нету, ваше превосходительство. Скупенек граф, сами знаете.
О. Ф о т и й. Мир подобен капищу сатанинскому. Оскудевая верою, полнится скверной и блудом. (Настасье.) Отойди.
Н а с т а с ь я. Что больно гневен, отец? Не грешнее я графинюшки.
О. Ф о т и й. Басурманка! Сосуд дьявольский! Отлучу за хулу богомерзкую.
Ш е р в у д. Что вы, ваше высокопреподобие!
А р а к ч е е в. Уймись, отец, худо будет.
О. Ф о т и й (Шервуду). А ты кто? И тебя прокляну, ни на что не погляжу. Кто позволил ей срамить отца духовного? Дам ответ токмо богу у престола его. Я судить поставлен и наказывать. Скорбя, наказую.
А р а к ч е е в. Поди, Настенька, не гневи батюшку. Потерпи, пока надобно, а там как господь велит. (Настасья уходит.) Эх, отец, отец, все за малым гонишься, а большого не видишь. Скоро проклинать-то будет некого. Революцию затевают сыны духовные. Чай, отца-то вздернут первого.
К р а с о в с к и й. Шутить изволите, ваше сиятельство!
А р а к ч е е в. Какие шутки! Чай, и меня повесят рядышком.
О. Ф о т и й. Горе тебе, земля, горе тебе, град избранный. Давно видел, давно послал господь знамение, и не вняли ему. "Се грядет жена, облеченная в багряницу"...