Читаем Декабрьская оттепель полностью

— Спокойной ночи. — Внезапно Мерри засмущалась. Она поспешила к лестнице, ведущей наверх, затем остановилась. — С Рождеством тебя, Дейв!

— С Рождеством тебя, Мерри!

Когда она поднималась по ступенькам, ей показалось, что он проговорил:

— Урок номер два: никогда не впускай опасного мужчину в свой дом, если не уверена, что хочешь оставить его у себя.

Однако Мерри решила, что наверняка ослышалась.

4

Просыпаясь, Мерри почувствовала, что воздух напоен невероятно соблазнительными ароматами кофе и кленового сиропа. А еще пахнет блинчиками, подумала она в полудреме, густо намазанными маслом. Без сомнения, внизу с удовольствием готовит праздничный завтрак бабушка Нетта.

Но затем Мерри вспомнила: старушка наверняка застряла из-за метели у своих друзей. Как и все остальные в эту ночь.

Неужели Дейв Эндерс хозяйничает на кухне Мерри как дома?

Впрочем, нет, это невозможно. Так не может вести себя великосветский лев салонов Нашвилла, глава гигантской корпорации, нахальный владелец пса по имени Чемпион и еще как там его. Мерри готова побиться об заклад, он и ему подобные думают: блинчики — это нечто такое, что подают исключительно в дешевых кафетериях.

Она поднялась, лениво нащупала домашние туфли, потянулась за темно-синим халатом и вдруг сообразила, несмотря на свое еще сонное состояние, что не хотела бы показываться гостю в таком виде. Она достала из шкафа джинсы и умопомрачительный розовый свитер.

Нет смысла, конечно, лезть из кожи вон, но, по крайней мере, можно причесаться, немного подкраситься, не больше, чем обычно. Оглядывая себя в зеркале, Мерри заметила тем не менее непривычный блеск в глазах, румянец, выступивший на щеках. Должно быть, Рождество ее разволновало.

Она замерла, не выходя из спальни. Пальцы легли на ручку двери. Девушку охватил вихрь воспоминаний о минувшем вечере: Дейв касается ее щеки. Дейв дарит ей легкий поцелуй. Дейв намеком предупреждает ее о том, что может быть опасен.

Что, черт возьми, вбила она себе в голову, когда растаяла в его объятиях? Они же явно не подходят друг другу — это чувствовалось с первой минуты их встречи. И в то же время ее несомненно влечет к Дейву.

Нельзя сказать, будто снова в точности повторяется ее история с Франко. Новый знакомый несравненно сердечнее, привлекательнее. Любит детей и животных. Однако он живет в мире, где Мерри не имеет никакого желания и возможности обитать, где происхождение и покрой одежды важнее, чем твое сердце.

С другой стороны, аромат бекона, брызжущего жиром на сковороде, просачивался снизу, подавляя всякое сопротивление. Оказывается, как легко можно соблазниться вкусным завтраком. А откуда брать силы, чтобы противостоять обаянию этого удивительно привлекательного мужчины?

Ну, ладно, сегодня она на своей территории. Можно насладиться праздником, доставить радость и себе, и Стеффи. Но это будет единственный раз.

Мерри предприняла попытку сохранить хорошее настроение и отмахнуться от мрачной перспективы отказа от новых встреч с Дейвом. Она открыла дверь и застучала каблучками по паркету холла, направляясь в комнату, где спала Стеффи.

Там никого не было.

Мерри заглянула на всякий случай в ванную — тоже пусто. Наверное, девочка уже внизу. Как там они с Дейвом: находят ли общий язык, предоставленные самим себе?

Стараясь держаться как можно спокойнее, Мерри спустилась вниз по лестнице. На четвертую ступеньку снизу постаралась не наступить, так как та вечно скрипела.

Мерри услышала мягкие тона рождественских хоралов — радио на кухне создавало праздничный звуковой фон. А перекрывал музыку приглушенный дуэт голосов — мужского и детского.

Надо незаметно подобраться поближе. Но почему не разобрать отдельных слов? Все, что смогла ясно услышать Мерри, были какие-то визги, переходящие в ликующий вой высокой тональности. Она сделала еще пару шагов, получив возможность заглянуть в кухню.

Стеффи и Дейв ползали по полу, держа каждый в руке по игрушечному щенку. Колли, которым руководил Дейв, лизал шкуру собачке со складками на морде и успокоительно урчал, тогда как воспитанник Стеффи радостно заливался лаем. Взлохмаченные волосы девочки падали ей на лицо, домашний халатик был застегнут не на те пуговицы, однако ошибки быть не может: на лице ребенка написано блаженство.

Глядя на такую радостную игру, Мерри могла бы простоять так многие часы. Удивительное зрелище — взрослый и ребенок, играя, сообщают друг другу информацию о взаимной приязни. К сожалению, зазвенел таймер у плиты, и Дейв спросил:

— Хочешь со мной подбрасывать вверх блины на сковородке?

— Конечно! — Девочка вскочила и увидела стоящую в дверях хозяйку дома. — С добрым утром, тетя Мерри! Посмотри, кто к нам пришел готовить завтрак!

Не зная точно, как Дейв объяснил свое присутствие, Мерри обняла племянницу.

— Ну и повезло нам с тобой, ведь правда?

— У него собака, такая же, как у Санта-Клауса! — продолжала восторгаться малышка. — Ой, дай я!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже