Читаем Декабрьская оттепель полностью

В течение четверти часа Лайза с самыми сочными деталями живописала особняк, «роллс-ройс» и изысканные туалеты членов семейства Хеймс, а также рассказывала, куда они ее возили, кому представляли. Не преминула сообщить, что подавалось к столу.

— Они были очень милы, — заключила Лайза. — Ей-Богу! Без особого сердечного тепла, понятно, но со всеми знаками внимания. Думаю, у них стало легче на душе, когда они увидели, что я не какая-то вертихвостка с крашенными перекисью волосами и безвкусной косметикой. Представляешь? Драм все держал от них в секрете. Он никогда бы не стал ухаживать за какой-нибудь сомнительной персоной, но на месте его матери я бы тоже, наверное, беспокоилась.

Тот факт, что Лайза, видимо, достигла взаимопонимания с миссис Хеймс, показался Мерри хорошим признаком. Уж не свидетельствует ли это о начале превращения сестры в зрелого человека?

И уже совсем под конец, когда Мерри решила, что оснований для беспокойства нет, Лайза заявила:

— Да, чуть не забыла о главном. Мы с Драмом прилетаем в Нашвилл. Завтра.

— Завтра?

— Я собиралась тебе позвонить в начале недели, но была такая суматоха.

Можно было представить, как Лайза машет неопределенно рукой, заранее отметая всякие обиды со стороны тех, кого предупреждают о предстоящем визите за несколько часов. Вот тебе и новоявленная зрелая личность.

— Вам… вам нужно жилье?

— Не глупи, пожалуйста. — Игривый смешок Лайзы всколыхнул всю линию от Нью-Йорка до Нашвилла. — Большинство номеров в отеле Драма уже отделаны. Собственно, потому мы и прибываем. Он собирается просмотреть план церемонии открытия.

— Значит, вы пробудете у нас какое-то время?

— Ну, несколько дней. Посмотрим. Здорово, правда? У нас будет возможность познакомиться с твоим женихом. И, конечно, я страшно соскучилась по Стеффи. Послушай, я просто не знаю, как быть с ее учением. Ведь она моя дочь, и я желаю устроить для нее все наилучшим образом.

— Я тоже. — Уловив в своем тоне мрачную нотку, Мерри поспешила добавить: — Не уверена, что вы застанете Дейва. Он что-то говорил о предстоящих деловых поездках.

— О, мы можем задержаться, чтобы увидеться с ним. — Лайза назвала номер своего рейса и время прибытия. — Не стоит ли кому-нибудь из отеля поручить встретить нас?

— Нет, я приеду в аэропорт.

К счастью, разговор наконец закончился, и Мерри с облегчением повесила трубку.

Наверное, не только инцидент на корте повинен в головной боли Мерри. Она сидела на кухне, размышляя о возможностях бегства вместе со Стеффи на необитаемый остров. Ничего не поделаешь — придется звонить Дейву. Она со вздохом достала свою телефонную книжку, нашла нужную букву. Свежая запись его номера сразу бросилась в глаза.

При первых звуках низкого баритона Дейва — это было приветствие — она задрожала от волнения, но потом поняла, что это автоответчик: «Извините, меня нет дома, но…»

Тот, кто придумал эти аппараты, должен был быть садистом. Сразу же в голову пришла мысль: если Дейв в пятницу вечером не дома, то где он? Вероятно, в отъезде. Или у него свидание? Он имеет на это полное право, однако Мерри ощутила в душе укол, напоминающий ревность.

Приглашающий сигнал ответчика прервал ее размышления, а она не сообразила подготовить заранее слова для сообщения.

— Это Мерри. — Ну, просто великолепное начало! — Лайза только что сообщила по телефону, что они с Драмом прилетают в город завтра, то есть в субботу. Хотят познакомиться с тобой. Можем мы что-нибудь устроить? Надеюсь, ты не передумал помочь мне? Пока.

Вешая трубку, Мерри подумала о том, как все же неприятно разговаривать с бездушным автоответчиком. Она улеглась в постель, все еще не определив, что это у нее за мучительное состояние после разговора с Лайзой: желудок все время взмывал вверх. Но в конце концов вспомнила. Так было на аттракционе, когда вагонетка взлетала на самую высокую горку и замирала там на миг перед тем, как покатиться с сумасшедшей, ужасающей, оболванивающей скоростью вниз.


— Мерри! — Элегантная Лайза с экстравагантной прической, в костюме от Шанель выбралась из потока прибывших пассажиров, таща за собой как на буксире несколько ошеломленного мужчину. Начиная с короткой седеющей шевелюры и кончая дорогими туфлями на ногах, сорокалетний Драммонд Хеймс Третий олицетворял собой тип консервативно мыслящего бизнесмена. Единственное, что не гармонировало с этим образом — это косматые брови, делающие его похожим на сумасшедшего ученого.

Последовали представления, поцелуи. Стеффи то весело скакала, то держалась за руку Мерри в неожиданном приступе робости. Лайза своим присутствием затмевала практически всех, однако Мерри попыталась сосредоточить внимание на Драме и его отношении к Стеффи. Он заключил девочку в продолжительные, но холодные объятия — вполне естественный жест, — однако потом почти не обращал на нее внимания.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже