— Они выпускают почти все, необходимое для всего, — прозвучал ответ. — В последние годы, я читала в газетах, концерн внедрился на рынок компьютеров. Мужчины этого клана настолько богаты, что тут же вскружили бы голову твоей матери, если бы ей посчастливилось познакомиться с кем-либо из них.
Или той же Лайзе, окажись она на месте матери, подумала Мерри, ощутив укол в сердце. Да, со своим отличным портным и опорой на мощь своего семейства, Эндерс соответствовал бы идеалу ее сестры. Только от собаки пришлось бы отказаться: Лайза терпеть не может животных.
Старая женщина продолжала:
— Но Джорджия — я просто не могу звать мою дочь Жижи, хотя она и замужем за французом, — Джорджия никогда не принадлежала к тому же кругу, что и Сейра Эндерс. Впрочем, только представь себе: они могли знать друг друга в юности — обе ходили в школу «Харпет-Холл». Однако Сейра, о, та была настоящей светской леди. Я не удивилась бы, узнав, что она и теперь всякий раз надевает шляпу и белые перчатки перед тем, как выйти на улицу. Готова побиться об заклад, что такая дама хотела бы видеть своего сыночка женатым на какой-нибудь дебютантке из элитного загородного клуба «Белль Мид».
— Что ж, у него элитная собака, — заметила Мерри.
Старушка рассмеялась и отодвинулась с креслом от стола.
— Узнаю мою любимицу! Никогда не встречала более практичного ребенка, чем ты была в детстве. И только небесам известно, как ты стала такой, как сегодня: столько тебе выпало испытаний.
— Я брала пример с тебя, — ласково улыбнулась Мерри. — А у него, видимо, и в самом деле прекрасная собака, если имя животному дали длиннее твоей руки. — Она начала убирать со стола, прежде чем Нетта успела подняться на ноги. — Ты готовила, теперь отдохни.
— Никогда не думала, что мне придется говорить об этом, но ты могла бы сделать намного худший выбор, нежели Дейв Эндерс, — заявила вдруг старушка.
Ее замечание прозвучало настолько неожиданно, что Мерри показалось, будто она ослышалась.
— Я вовсе не планировала выйти замуж за этого человека! Я только познакомилась с ним и, возможно, мы никогда больше не встретимся.
Слова звучали фальшиво. Вспоминались ленивая улыбка Эндерса, его властные манеры… Нет, такого трудно выкинуть из головы, даже после одной-единственной встречи.
— Я не из тех, кого легко сбить с толку, — сказала Нетта. — И не спешу обзавестись правнуком в соседнем доме. Но у этого парня, Эндерса, есть голова на плечах и собственное мнение, за что я его уважаю. Его имя все время мелькает на страницах газет; не ту, так другую проблему он нередко пытается помочь разрешить.
— Богачи постоянно делают пожертвования. Чтобы получить побольше налоговых скидок. — Годами прислушиваясь к разговорам друзей своей матери, Мерри переняла от них известную дозу цинизма. — Ну ладно, я вымоталась вконец. Спасибо за ужин, Нетта. Как всегда, все было сказочно.
На прощание они поцеловались. Мерри осталось сделать пару шагов до своего дома. До своих морских свинок и котов.
Дом выглядел сегодня каким-то пустынным.
Я жду Стеффи, твердо сказала себе Мерри. И — придет время — стану, конечно, ждать мужа. Однако он не будет похож на Дейва Эндерса, который живет в сверкающем, но непрочном мире, так безудержно влекущем к себе моих мать и сестру.
Задумавшись, Мерри долго сидела у елки, всматриваясь в ее мерцающие огоньки. Сердце переполнилось горько-сладостным чувством: она тосковала по юным дням и чего-то страстно ждала.
2
Утром в воскресенье Домосед разбудил Мерри, прыгнув к ней на постель. Еще сонная, она погладила кота, пощекотала его за ушами. Потом встала, позевывая, спустилась вниз, чтобы проглядеть страницы газеты «Теннесиэн» с комиксами и насладиться чашечкой кофе с тостами.
Пончики! Вот чего ей сейчас хотелось больше всего. У Мерри сохранилось не слишком много воспоминаний об отце, исполнителе песен в стиле «кантри», погибшем в авиакатастрофе, когда ей было семь лет, однако она помнила, как он поутру в воскресенье ходил в пекарню и приносил домой в пакете еще горячие пончики.
Взглянув на часы, Мерри поняла, что слишком завозилась. Она покормила котов, посадила Грызуна и Брюзгу в клетку для перевозки и поспешила сесть в свой видавший виды седан.
Остановилась она у здания с вывеской «Центр Брауна для животных». Это название породило, между прочим, бесконечные шутки. Лечебницу создал отец Билла лет тридцать назад, затем передал ее сыну. Тот пригласил на работу Мерри, свою давнюю приятельницу школьных времен и однокурсницу по университету штата Джорджия. Она с восторгом приняла предложение.
Морских свинок надо было занести внутрь и пока оставить здесь, в своем кабинете. Мерри почувствовала въевшийся в стены и полы старинного здания запах псины и дезинфекции. Как бы тщательно ни мыли помещение, дух четвероногих пациентов ничем не вытравить.