Никто теперь подрясника / Попу не подарит! Никто не вышьет воздухов… — В обществе священник появлялся в рясе — верхней выходной одежде с длинными полами и широкими рукавами. Под рясу надевался подрясник, подобие короткого кафтана. Воздухи — покрывала для церковных сосудов с причастием. Дарение одежды священнослужителям и различных предметов богослужения в церковь считалось деянием богоугодным. Отход от этой традиции свидетельствовал не только об обеднении паствы, но и об усиливающемся равнодушии к церкви вообще.
Чего орал, куражился? / На драку лез, анафема? — Куражиться — держаться нагло, заносчиво, безобразничать, а также ломаться, хвастаться. Анафема — проклятие, отлучение от церкви за великие грехи. Этим словом в XIX веке в просторечии обозначали и человека, чьи действия заслуживали решительного осуждения.
Глава II Сельская ярмонкаЛишь на Николу вешнего / Погода поуставилась. — Николай Чудотворец — в древнерусской форме, удержанной фольклорной традицией, — Никола — святой, по преданию живший в VI веке. В этом образе воплощены типические черты христианской святости. Св. Николай считался покровителем моряков, а также всех бедных и угнетенных. День памяти Николая Чудотворца Мирликийского отмечался несколько раз в году. Николу вешнего праздновали 9 мая по старому стилю (22 — по новому).
Кузьминское богатое, / А пуще того — грязное / Торговое село. — Торговыми назывались села, в которых еженедельно проводились базары.
Изба в одно окошечко, / С изображеньем фельдшера, / Пускающего кровь. — На протяжении XVIII и первой половины XIX века в медицине господствовало мнение, согласно которому большинство болезней проистекало от избытка «дурной» крови. Чтобы освободиться от нее, пациенту ланцетом вскрывали вену на руке или ставили пиявки. «Отворяли кровь» не только врачи и фельдшеры, но и цирюльники (парикмахеры).
По конной потолкалися… — Т. е. по той части ярмарки, где торговали лошадьми и сопутствующими товарами.
Постой, юла! Козловые / Ботиночки куплю… — Козловая кожа — тонкая и прочная кожа, сафьян, получавшийся из выделанной козьей шкуры.
Была тут также лавочка <…> Офени запасалися / Своим товаром в ней. — Офени — мелкие торговцы, торговавшие вразнос мануфактурой, галантереей, книгами и т. п. Офеней называли также коробейниками.
Чтобы продать невзрачного, / Попасть на доку надобно… — Дока — мастер своего дела, умелец, знаток.
Спустил по сотне Блюхера, / Архимандрита Фотия, / Разбойника Сипко, / Сбыл книги: «Шут Балакирев» / И «Английский милорд» … — Здесь перечислены наиболее популярные персонажи лубочных картин, Г. Блюхер (1742–1819) — прусский военачальник, генерал-фельдмаршал. В 1815 году он командовал прусской армией под Ватерлоо. Архимандрит Фотий (1792–1838) в 1820-х годах был близок к императору Александру I. Наряду с представителями официальной знати внимание народа привлекал и авантюрист Сипко, фальшивомонетчик и изготовитель поддельных документов, разоблаченный и подвергнутый суду в 1860-х годах. Процесс Сипко широко освещался в русской прессе. Книги, которые здесь упоминаются, выдержали в XVIII–XIX веках множество изданий. Настоящее название первой из них «Балакирева полное собрание анекдотов шута, бывшего при дворе Петра Великого», Балакирев существовал в действительности и был остроумным и вольнодумным шутом при Петре I, однако составившие сборник анекдоты не самого лучшего качества были не столько сочинены самим Балакиревым, сколько приписывались ему. Полное название другой книги — «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о бранденбургской марк-графине Фридерике-Луизе». Автором ее был лубочный писатель М. Комаров (начало 1730-х — 1812?). Его же перу принадлежали и очень популярные в массах «История о храбром рыцаре Францыле Венециане и о прекрасной королеве Венцывене» и «Похождения российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина».
Глава III Пьяная ночь