Читаем Дельфин - сказка о мечтателе полностью

Не почудилось ли ему то, что он видел? Зрелище было таким невероятным, что он снова высунул голову из воды. Дэниел не верил своим глазам. В полусотне вутов от него в волнах прибоя виднелось странное существо. Оно занималось тем же, чему сам Дэниел посвятил всю жизнь, -- каталось на волнах. Зрелище было таким невероятным, что он снова высунул голову из воды. Дэниел не верил своим глазам. В полусотне футов от него в волнах прибоя виднелось странное существо. Оно занималось тем же, чему сам Дэниел посвятил всю жизнь, -- каталось на волнах. Странный пловец подбирал волну и каким-то чудом вытворял все то, чему Дэниел учился на родном рифе. Существо совсем не подходило на дельфина, но двигалось с не меньшим изяществом В следующий миг Дэниел заметил, что их двое. Казалось, они пришли вдвоем, чтобы вместе делиться с морем краткими мгновениями счастья. Судя по тому, как они катались, занятие это было им не в новинку. Да, эти существа умели кататься! Оседлав волну, они исполняли несколько мощных маневров, которые у любого вызвали бы бурю восторга. Они знали, что делают.

Дэниел решил устроить им проверку. Когда нахлынул очередной поток волн, он поймал самую первую, нырнул вертикально, а у основания волны резко свернул в сторону. Одно из существ тут же оседлало следующую волну, в свободном падении опустилось вниз и выскочило в самый поледний миг. Спрыгивая с волны, Дэниел исполнил свой самый впечатляющий трюк, но странное существо ничуть не уступало ему в мастерстве.

Оставалось только спросить:

-- Кто вы и откуда взялись?

Вопрос Дэниела остался без ответа, но между двумя существами завязался разговор:

-- Видел дельфина?

-- Конечно. Могу поклястся, что он показывал тот же трюк, какой выполняли мы!

-- Невозможно. Как дельфин может такому научиться? Дэниел почувствовал раздражение.

"Что они о себе воображают? Неужели они сомневаются, что я способен на большее?"

А потом Дэениел понял два факта. Прежде всего, эти странные существа не понимали языка эхолокации, которым пользуются дельфины. Он то прекрасно понимал, о чем они говорят, но они не могли расшифровать его сигналы. Кроме того, он заметил в их взглядах удиавление значит, они не боялись его. Кроме того, Дэниел почувствовал, что они ему рады. Существа снова заговорили, и Дэниел прислушался.

-- Похоже, этот дельфин немало времени провел в прибое.

-- Старина, если бы мы умели дышать так же, как он, то вообще не вылезали бы из воды.

"Берегись существа по имени человек", -- вспомнил Дэниел. Он запаниковал. Именно про этих тварей он слышал. Именно они, скорее всего, несут ответственность за кошмары, которые он видел во время своего путешествия. Огни на скалах слились в его сознании с огоньками, озарявшими движущийся по воде черный силуэт, который убивал дельфинов и губил все море.

-- Неужели так и закончится мой путь? спросил он самого себя. Неужели я скоро умру?

И тогда он услышал голос моря:

Там, где ты,

нет течений, нет дорог,

только твои инстинкты.

Ты шел за предзнаменованиями

и достиг места назначения.

Теперь тебе предстоит

сделать прыжок в неизвестность

и самому узнать,

кто не прав, кто прав

и кто ты.

Нечто в душе Дэниела подсказывало, что этим двоим можно доверять, несмотря на все зло, какое он связывал с человеком. Дело не в том, что они олицетворяют. Он чувствовал, что для них катание на волнах тоже было способом покинуть свой мир и следовать своей мечте. Дэниел сумел зайти так далеко только потому, что верил в себя. Сейчас ему снова предстояло довериться чутью. И он задержался, так как чувствовал, что вот-вот случится нечто необычное Он увидел, как ЭТО надвигается с запада.

На горизонте появилась самая совершенная волна, какую ему только доводилось видеть. Она выгнулась гребнем в сторону рифа, начала приподниматься, коснувшись кораллового дна, и вздыбилась высокой и вытянутой стеной воды.

Дэниел сразу понял, что это волна, о кторой он мечтал. Он торопливо выплыл на исходную позицию.

Двое странных существ тоже заметили волну и изо всех сил гребли, стараясь успеть занять нужную точку.

Волну оседлали все трое. Вертикальный взлет сменился резким поворотом у основания. Дэниел первым выскочил снизу и торпедой взлетел к гребню. Остальные повторили маневр, резко развернулись и метнувшись к белым барашкам наверху. Все трое вложили в прием все свое мастерство и сделали то, что предже казалось невозможным. А затем, когда СОВЕРШЕННАЯ ВОЛНА ускорила свой бег и передняя ее часть начала рассыпаться брызгами, все трое поняли, что могут наконец-то осуществить свою мечту. Они рассеялись в пространстве и изо всех сил старались удержаться чуть ниже гребня

Изгабаясь, волна мягко оборачивалась вокруг них, гребень загибался все ниже, пока они не оказались в туннеле мечте всех, кто катается на волнах.

На какой-то миг в мире властвовал язык мечты. Не только Дэниел, но и двое странных существ, откуда бы они ни пришли, постигли смысл происходящего.

И море заговорило с ними:

Есть то,

что превозмогает

время и расстояние.

Есть то,

что глубже

языка и слов.

Например,

умение следовать

за своей мечтой

и учиться

быть собой.

А еще делиться

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза