— Что ж, я вам его сказала.
— Спасибо, — сказал Мейсон и возвратился к Делле Стрит.
— Все это дело, с самого начала — полный бред, — воскликнула Делла. — Никаких концов не найти.
— Мне кажется, — улыбнулся Мейсон, — что очень скоро мы доберемся до истины.
— И как ты собираешься до нее добираться?
— Скорее всего, с помощью перекрестных допросов.
— Но, может, миссис Малден и впрямь намеревалась убить мужа, подсунула ему отравленный виски в надежде, что он выпьет яд в полете и…
— Продолжай, — усмехнулся Мейсон. — У тебя неплохо получается.
— А в самолете, допустим, оказался по случайности другой человек, не исключено, что посторонний, и он, отравившись, погиб. Как будет выглядеть эта ситуация с правовой точки зрения?
— Применительно к миссис Малден?
— Да.
— Она будет повинна в убийстве первой степени.
— Даже если она не знала убитого?
— Да. В любом случае преступление налицо, хотя намеченную жертву подменила случайная.
— Мне непонятно, на кой черт тебе вся эта суета. Пусть даже доктор Малден жив, обвиняемой от этого ни тепло, ни холодно. И что же?
— Возможно, нам удастся доказать, что убийца — доктор Малден.
— О чем ты говоришь?
— Наши сведения о докторе Малдене однозначно характеризуют его как хладнокровного, расчетливого игрока, математически точно взвешивающего каждый шаг.
— Ну и что?
— Ты помнишь, конечно, о веществе с кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»? О том самом наркотике, который подсыпали в фляжку. Согласно теории обвинения, это сделала миссис Малден, имевшая доступ к лекарствам. Они упускают из виду весьма любопытный момент. К лекарствам имел доступ и сам доктор Малден.
— Доктор Малден?
Мейсон кивнул.
— Погибший?
— Доктор Малден, — настаивал Мейсон, — расчетливый игрок. Если он собирался, прикинувшись покойником, бежать с Глэдис Фосс, он обеспечил себе замену в виде трупа.
— Шеф, теперь я поняла! — воскликнула Делла Стрит.
— К тому же доктор Малден медик и в качестве такового на вопросы жизни и смерти смотрит с философских позиций.
— Господи, о чем ты сейчас толкуешь? Покойник, по-твоему, мог совершить убийство?
— Тот, кого Гамильтон Бергер хочет выдать за покойника, — улыбнувшись уточнил Мейсон.
— Вот это будет сенсация! — лукаво заметила Делла Стрит.
— Какой судебный зал еще не видывал! — улыбнулся в ответ Мейсон. — Представляешь, как взбесится Гамильтон Бергер?
— Неужели тебе удастся это доказать? — ответила Делла вопросом на вопрос.
— Попробую.
— Но, может быть, доктор Малден на самом деле погиб? Подвели расчеты и… Вспомни, что сказала стюардесса о состоянии Глэдис Фосс.
— Я предложу свою теорию, и пусть Гамильтон Бергер опровергает ее.
— Шеф, если ему придется еще раз прекратить дело против миссис Малден, он ведь превратится во всеобщее посмешище, и тогда…
— И тогда больше не посмеет войти в зал суда в роли обвинителя, — закончил Мейсон.
Делла Стрит весело кивнула.
— У нас впереди долгий перелет, в Сакраменто, пожалуй, нас больше ничего не задерживает, — подытожил Мейсон. — Пойдем за билетами.
16
У выхода номер одиннадцать в аэропорту дежурили полицейские, пропуская на летное поле только обладателей полицейских или журналистских удостоверений. До прибытия самолета из Денвера оставалось по расписанию две минуты.
Стараясь держаться на заднем плане, Мейсон и Дрейк наблюдали за оперативником агентства. Продемонстрировав дежурному офицеру свои документы, тот кинулся, потрясая фотокамерой, на летное поле. Толпа репортеров устремилась вслед за ним.
По-видимому, Гамильтон Бергер при посредстве своих подчиненных постарался организовать прессе свободный проход. Чтобы было перед кем покрасоваться, обеспечивая себе рекламу перед процессом, с дальним прицелом завоевать в этом деле симпатии будущих присяжных, которые, конечно же, читают газеты.
Наконец огромный самолет, вынырнув из густых облаков, пронесся над посадочной полосой, скользнул по бетонной дорожке и застыл. Дежурный с флажками провел за собой самолет к стоянке. К авилайнеру подъехал трап, отворился люк, и из салона повалили пассажиры. Гамильтон Бергер со спутниками пока не показывался, рассчитывая, вероятно, на всецелое внимание журналистов. И вот последний из пассажиров удалился. После некоторой паузы в люке, наконец, появился Бергер в сопровождении Дарвина Керби. Сияющий Бергер, широко улыбался перед многочисленными объективами фотоаппаратов. Окружной прокурор величественно спустился по ступенькам вниз, и в этот момент к нему подскочил оперативник Дрейка с фотоаппаратом.
— Минуточку, мистер Бергер, — попросил он.
Бергер принял достойную позу.
— Кто здесь мистер Дарвин Керби?
— А вот, справа, — с готовностью ответил Гамильтон Бергер и попросил: — Сделайте шаг вперед, мистер Керби.
— Протяните, пожалуйста, руку, мистер Керби, — сказал мнимый репортер.
Ничего не подозревающий Керби протянул руку. Детектив поспешно сунул ему повестку.
— Мистер Дарвин Керби, это вызов в Суд по делу миссис Малден в качестве свидетеля защиты, — громко заявил оперативник, делая шаг назад.