— У них был совместный ланч.
— А что насчёт его жены?
— Тем утром она уехала в Лондон.
— Ах да, я забыл. Таким образом, молодой Роджерс был здесь вчера. Когда он сюда прибыл?
— В час или около того. Не позже. Мистер Ферфакс, вероятно, специально указал ему на необходимость соблюдать точность в этом доме.
— Он прибыл на своём мотоцикле?
— Думаю, да. Был сильный шум от двигателя.
— Но вы его не видели?
— Нет. Мотоцикл, если это был мотоцикл, был оставлен за поворотом дорожки.
— Значит, вы посмотрели? — Биф выглядел почти плутоватым.
Миссис Мердок надменно сказала:
— Я выглянула из окна, чтобы узнать, что за шум. Я увидела, что подходит молодой Роджерс, оставив мотоцикл у ворот. Однажды я попросила, чтобы он не устраивал этот жуткий шум под окнами. У нас есть пожилые люди и инвалиды, которые не прочь вздремнуть среди дня.
— Затем он вошёл и пообедал с Ферфаксом?
— Ланч, да.
— А когда он ушёл?
— Приблизительно в два часа, и мистер Ферфакс сопровождал его.
— Он поехал на мотоцикле?
— Нет. Не тогда. Он приехал за ним, полагаю, три четверти часа спустя.
— Вы слышали, как он завёл мотоцикл?
— Этого невозможно не слышать.
— А Ферфакс?
— Мистер Ферфакс не возвратился.
— О, будь я проклят. А что с багажом?
— Он остаётся в комнате. Естественно, не тронутым.
— Это забавно.
— Прошу прощения?
— Я говорю, забавно, что он не объявился.
— Мне самой показалось это довольно любопытным. И, конечно, его счёт не оплачен.
— Он часто сюда приезжал?
— О, каждые два месяца или около того.
— Для чего?
Миссис Мердок расправила плечи:
— Большинство моих клиентов приезжает регулярно. И ещё рыбная ловля.
— Знаю. Но ведь это скорее баловство, а не ловля. Окунь, плотва и всякая мелочь.
— Однако мистеру Ферфаксу это нравилось.
— И он не намекал, что может уехать вчера?
— Напротив, как я поняла, он хотел оставить за собой комнаты по крайней мере ещё на три или четыре дня.
— А что жена? Она знала?
— Думаю, нет. Она возвратилась в город и ждала его после выходных.
— Полагаю, она была сыта этим местом по горло?
Миссис Мердок с достоинством ответила:
— Миссис Ферфакс не ловила рыбу.
Сержант Биф оторвал взгляд от блокнота.
— И больше нет ничего, что вы могли бы мне сообщить?
Миссис Мердок кашлянула:
— У меня есть лондонский адрес мистера Ферфакса.
— Это может оказаться полезным, — сказал Биф. — Я запишу его. — И он сделал это с очень большим старанием.
Казалось, это было всей информацией, которую Биф просил или мог получить от миссис Мердок.
— Вот что я вам скажу, — сказал он. — Я хотел бы поговорить с девушкой, которая обслуживала их за обедом. Она могла что-нибудь услышать.
—
Тон, которым она произнесла слово «неприятным», предполагал, что сам Биф уже по уши погряз в этом гадком деле.
— Это не от меня зависит, мадам. Вы лучше скажите это газетчиком. Они готовы молоть языком обо всём.
Миссис Мердок поднялась.
— Всё это весьма отвратительно, — сказала она. — Я пришлю к вам официанта. До свидания, — и она решительно вышла из комнаты.
Биф яростно выдохнул через почти сомкнутые губы, в результате чего его усы слегка приподнялись.
— Ну что, хотели бы работать на такую? Ей и в голову не пришло предложить нам пару капель. Тем не менее, то, что она сказала об обеде молодого Роджерса с Ферфаксом, довольно интересно, не так ли?
К нам подошёл официант, хорошо одетый пожилой человек.
— Вы вчера подавали мистеру Ферфаксу ланч? — спросил Биф.
— Да. Я обслуживал джентльменов.
— Не слышали ничего интересного?
— Я вас не вполне понимаю, — надменно произнёс официант.
— Слушай, парень, — сказал Биф. — Старушка далеко. Нет смысла гнать волну. Знаете, о чём они говорили?
— Я никогда не слушаю…
— Да бросьте, бросьте. О чём они говорили?
— Мне случайно удалось ухватить, что суть их разговора касалась занятия молодого джентльмена. Мистер Ферфакс решительно советовал ему прекратить ходить в море и осесть на берегу.
— Это всё?
— Всё, что я слышал.
— Они старались говорить осторожно?
— О нет. Вполне открыто.
— Ничего не говорили о планах на вторую половину дня?
— Я ничего не слышал помимо того, что сказал вам.
— Хорошо. Спасибо.
Когда мы вышли назад в ненастный вечер, Биф задумался.
— Забавно, что он не сказал дяде и тёте о предстоящем обеде с Ферфаксом.
— Если только это не из-за нелюбви старого Роджерса к Ферфаксу. Вы помните, нам про это сказала миссис Роджерс.
— Да. Она так сказала, — согласился Биф.
ГЛАВА VIII
Я твёрдо решил не допустить, чтобы меня отстранили от расследования именно теперь, даже если возглавить его собирается детектив-инспектор Стьют. Поэтому на следующее утро я вошёл в отделение полиции, спросил сержанта и был проведён в кабинет, в котором он и Стьют уже проводили совещание.