– Конечно, уверена, – отвечала барышня, – иначе бы зачем я к вам пришла?
Лейтенант, сраженный такой логикой, вызвал двух карабинеров, и уже через пять минут в его кабинет вошел светловолосый молодой человек крепкого телосложения с двухдневной щетиной на щеках. Голубые его глаза печально блуждали по сторонам, запястья были прочно скованы наручниками.
– О, Платон! – воскликнула мадемуазель. – Наконец-то я тебя нашла!
И, не давая молодому человеку опомниться, впилась ему в губы страстным поцелуем. Лейтенант Фавро стыдливо отвел глаза в сторону.
– Что тут происхо… – начал было молодой человек, однако барышня закрыла ему рот ладонью.
– Я пришла тебя вызволить, – шепнула она ему на ухо. – Говори на родном языке – и все будет в порядке.
Арестованный с пулеметной скоростью выпалил какую-то тарабарщину, которой ни Моник, ни подавно, лейтенант не поняли, потому что совершенно не понимали по-русски.
– Да, милый, да, – с нежностью отвечала ему барышня на французском. – Я вижу, ты так переволновался, ты перенес столько терзаний. Но теперь все позади, я спасу тебя.
Она повернулась к лейтенанту и непререкаемым тоном заявила, что забирает своего жениха. Фавро замялся: строго говоря, его следовало бы выслать из Монако, но если барышня обещает, что вывезет его сама, блюстители порядка, пожалуй, не будут предъявлять ему никаких претензий.
– Мсье Фавро, я вам клятвенно обещаю, что мы в ближайшее же время покинем княжество! – пылко проговорила Моник.
Лейтенант кисло подумал, что выражение «в ближайшее же время» звучит несколько приблизительно, однако после короткого размышления все-таки кивнул карабинеру, конвоировавшему арестованного, и тот снял с него наручники. Молодой человек стал растирать запястья, барышня тем временем наградила мсье Фавро поцелуем в щеку, таким нежным, что тот все-таки решил, что, может быть, русскому мономану не так уж и не повезло.
Спустя минуту Моник и ее спутник покинули участок. Молодой человек несколько нервно поглядывал на барышню светло-голубыми своими глазами и, наконец, решился обратиться к ней по-французски.
– Кто вы такая, – спросил он, – и почему вы мне помогли?
– Ни о чем не спрашивайте, просто доверьтесь мне, – отвечала та с очаровательной улыбкой.
– Имейте в виду, денег у меня нет, – на всякий случай предупредил собеседник, сбитый с толку ее загадочным поведением.
– Забудьте о деньгах, – отмахнулась она.
Молодой человек пожал плечами и следом за Моник направился прямиком в гостиницу «Де Слав», где их уже с нетерпением ждали Загорский и Ганцзалин.
– Надо было самим пойти, – по своему обыкновению ворчал китаец, поглядывая на часы, – такое важное дело нельзя поручать женщине, она все перепутает.
– Поверь моему опыту, дружище, – отвечал Нестор Васильевич, – есть множество вещей, в которых женщины не уступают мужчинам, а в некоторых – даже и превосходят. Там, где мужчине пришлось бы применять грубую силу и даже рисковать жизнью, женщины обычно используют свое очарование и достигают даже более внушительных результатов.
Он хотел было продолжить свою маленькую просветительскую лекцию, однако дверь номера распахнулась и на пороге возникла мадемуазель Моник. Глаза ее сверкали.
– Одна, – пробурчал Ганцзалин по-русски. – Я так и знал, что ничего не выйдет.
Но барышня даже не обратила на него внимания. Сияя лучезарной улыбкой, она смотрела на действительного статского советника.
– Ну-с, любезный дядюшка, встречайте своего любимого племянника! – воскликнула она и, отступив в сторону, почти втолкнула в номер своего спутника.
Тот в недоумении озирался по сторонам, потом глаза его встретились с Загорским. Несколько секунд оба оторопело молчали.
– Это не он, – наконец выговорил Загорский.
– Как – не он? – изумилась Моник. – Это он, именно его я видела в казино. Он устроил дебош после проигрыша, его забрали карабинеры. И он соответствует вашему описанию.
– Да, он соответствует, – согласился действительный статский советник, – но это не он.
– Глупости! – закричала барышня и обратила к молодому человеку умоляющий взгляд. – Скажите же ему, что вы – Платон.
Молодой человек развел руками: ради нее он готов хоть Сократом назваться, но его имя – Марек, Марек Ковальский.
Секунду Моник глядела на него раскрытыми глазами, потом топнула ножкой. Но почему же он говорил по-русски, когда она просила его разговаривать на родном языке?
– Я не говорил по-русски, я говорил по-польски, – возразил тот.
Еще того не лучше. Мало того, что он не Платон, так он еще и поляк! Что же делать теперь? Неужели вести его обратно в часть?
Но тут уже взбунтовался сам господин Ковальский. Назад? Какого черта? Он не намерен опять садиться в камеру. В крайнем случае он готов выехать из Монако, но просиживать штаны в каталажке – увольте!
– Успокойтесь, – сказал Загорский, – никто вас не потащит обратно. Произошла досадная путаница. Мы ищем моего племянника. Он по описанию оказался похожим на вас, и барышня решила, что вы – это и есть он.
– Я же говорил, на женщину рассчитывать нельзя, – проворчал Ганцзалин по-французски, довольно правильно, хотя и с явным акцентом.