Читаем Дело иллюзорной удачи полностью

— Разыщите, где-то здесь есть стремянка.

Вмешался Гамильтон Бюргер.

— Еще одна хорошая старомодная загадка. Здание не было опечатано. Любой мог зайти сюда и замести любые вещественные доказательства.

Трэгг ничего не сказал.

Мейсон поднялся по стремянке. Трэгг потянул его обратно со словами:

— Если не возражаете, я сам это сделаю, Перри.

Трэгг поднялся наверх, осмотрел дыру в балке, облизал губы, посмотрел вниз на Гамильтона Бюргера и сказал:

— Я думаю, что это пуля.

Лицо Бюргера покраснело.

— Хорошо, — сказал он. — Сегодня в 2 часа 30 минут суд будет рассматривать дело Мейсона по обвинению в неуважении к суду. Мы можем предъявить ему даже два обвинения. Давайте извлечем пулю. Та же старая шутка в отношении подкидывания улик.

— Если бы вы ранее внимательно обыскали все помещение, вы бы нашли эту пулю и было бы невозможно кому-либо подкинуть какую-нибудь улику, — сказал Мейсон. — Теперь трудно сказать, когда эта пуля оказалась в балке.

— Хорошо, я могу сказать, — пробурчал Бюргер.

— Да, я могу сказать, кто держал в руках револьвер.

— Хотите сделать заявление в присутствии свидетелей, чтобы я мог привлечь вас к ответственности? — спросил Мейсон.

Гамильтон Бюргер отвернулся и отошел.

— Извлекая эту пулю, — сказал Мейсон, — пожалуйста, действуйте очень осторожно, не нарушайте бороздки, следы свинца.

— Не учите меня, как извлекать пулю, — пробурчал Трэгг.

С помощью карманного ножа Трэгг немного расширил дырку, затем сказал одному из своих сотрудников в штатском:

— Пуля сидит глубоко, и я не могу достать ее с помощью ножа. Сходите в машину, возьмите сумку с инструментами. Там есть дрель для извлечения пули с куском дерева.

Сотрудник возвратился со специальным сверлом для высверливания из дерева куска цилиндрической формы.

— Поднимайтесь и сверлите очень внимательно, — сказал Трэгг. — Пуля должна быть в центре цилиндра, который вы высверлите.

Сотрудник поднялся по стремянке и через несколько минут спустился с куском высверленного дерева.

Трэгг очень осторожно расщепил кусок и извлек пулю 38-го калибра.

— Хорошо, — сказал он, — пулю мы нашли, и что делать дальше?

— Пошлите ее на исследование Редфилду, — ответил Мейсон.

— Хорошо, — произнес Трэгг. — Продолжим дело. Полагаю, что вам нужен ответ к 2 часам 30 минутам.

— Пошлите пулю со специальным нарочным, — сказал Мейсон.

— Давайте не будем делать одну и ту же ошибку дважды. Продолжим обыск, хотя мы кое-что уже нашли. Нужно все внимательно осмотреть.

— Хорошо, — согласился Трэгг. — Пойдемте сейчас в магазин.

Все прошли в магазин. Трэгг включил свет, и мрачное помещение сразу же оказалось залитым светом.

— Давайте все осмотрим, — сказал Мейсон. — Пусть ваши люди перевернут каждую коробку. Вдруг обнаружим еще что-нибудь.

— Коробок не меньше пятидесяти, — сообщил Трэгг. — И тем не менее будем делать свое дело, — ответил Мейсон. — Если не успеем осмотреть коробки к 2 часам 30 минутам, позвоним судье и узнаем его решение.

— Хорошо, начнем, — сказал Трэгг.

Трэгг и один из его офицеров брали по одной коробке из гофрированного картона, переворачивали их, заглядывали внутрь.

Неожиданно один из сотрудников стал что-то говорить Трэггу, затем замолчал, вопросительно посмотрел на лейтенанта и отвернулся.

— Что там? — резко спросил Мейсон. — Обыск производится по решению суда. Мы имеем право знать все.

— Кто-то стоял здесь, — сказал офицер. — Остался отпечаток резиновых каблуков. Где-то встали в масло, поэтому здесь остались отпечатки.

— Это совершенно ничего не значит, — сказал Гамильтон Бюргер. — Вы же не можете сказать, когда были оставлены эти следы. Может быть, месяц назад или… — добавил Бюргер многозначительно, — прошлой ночью.

— Тем не менее, — возразил Мейсон, — следы есть. Это улика. Поэтому возьмите эту коробку.

— Хорошо, — сказал Трэгг неуверенно, — возьмем.

— И я хочу, чтобы вы поискали на ней отпечатки пальцев.

— Отпечатки пальцев нельзя снять с бумаги, — сказал Бюргер. — Хорошо, пусть Мейсон делает все, что хочет. Пусть коробка остается здесь, пока не придет специалист и не снимет отпечатки пальцев. Что вы еще хотите, Мейсон?

— Я не знаю, — сказал Мейсон, медленно передвигаясь по помещению, заглядывая в каждую щель. Внезапно он произнес: — Подождите минутку, это окно открывалось?

— Я должен был уже давно догадаться об этом, — заявил Гамильтон Бюргер. — Через окно сюда пробрался какой-то человек, который стрелял в балку над дверью.

— Окно открывалось изнутри, — заявил Мейсон. — Смотрите, здесь паутину смахнули, окно открыли и опустили вниз. Оно и сейчас не закрыто.

— Изнутри — снаружи. Опять прежние загадки, — ворчал Бюргер.

Трэгг задумчиво изучал оконное стекло.

— О, подождите минутку! — воскликнул Мейсон. — Что это?

— Что? — откликнулся Трэгг. Мейсон показал в угол.

— Мне показалось, что от чего-то, как от закаленной стали, отразился луч света.

Трэгг прошел в угол.

— Это револьвер?

Гамильтон Бюргер начал что-то говорить, затем спохватился и произнес:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература