– После лоботомии человек превращается в безмозглое существо. Этому парню делали лоботомию, так что теперь это настоящий дурачок. Мне не удалось выяснить никаких подробностей, но очевидно, что Марлен была знакома с Ирвингом еще в Париже. Возможно, что, когда она принарядится и избавится от своих забот, она превращается в привлекательную девушку.
– А сейчас?
– Сейчас это всего лишь преданная сестра. Это характерно для французов, Перри. Если они свободны, то живут беззаботно и весело, не считаясь ни с какими условностями, но если принимают на себя какую-нибудь ответственность, то относятся к своим обязанностям очень серьезно.
– Сколько времени она уже здесь?
– Местным торговцам она сказала, что около года, но мы не смогли проверить, так ли это. Во всяком случае, в этот домик они вселились недавно, после того, как ее предупредили, что ее брата выписывают домой. Раньше она жила в меблированных комнатах. Но, как ты понимаешь, многоквартирный дом – неподходящее место для психически больного. И она арендовала этот домик.
– Она живет там одна с братом?
– Есть приходящая прислуга.
– Ирвинг их навещает?
– Да, он был там уже два раза.
– Старается вытащить Марлен из дому?
– Что он старается сделать – сказать трудно. Когда Ирвинг навестил Марлен в первый раз, она явно была рада его видеть. Ирвинг пробыл у нее около часа и, уходя, долго стоял у порога и, похоже, уговаривал ее пойти с ним. Она улыбалась, но упорно качала головой. Вечером он приходил еще раз. Тут, видимо, ей надоело играть роль сиделки при брате, потому что она провела его внутрь, а сама уехала на час.
– На чем?
– На автобусе.
– У нее нет машины?
– Вроде бы нет.
– Куда она ездила?
– Черт возьми, Перри! Ты же мне не говорил, что мы должны следить и за ней. Ты хочешь, чтобы мы это сделали?
– Понимаешь, все это весьма интересно. Что было потом?
– Либо Ирвингу оказалось не по силам оторвать Марлен от выполнения ее обязанностей, либо его замучили мысли о Джефферсоне, но только он заперся у себя в многоквартирном доме.
– В каком?
– «Олта-Дома».
– Разнюхай о нем в доме, – распорядился Мейсон.
– Говорят, что на этот раз прокурор выходит на охоту, вооруженный до зубов, – сменил тему Пол Дрейк. – Ему так хочется добраться до тебя, что он дрожит от нетерпения, как гончая, чующая зайца. Он по секрету сообщил кое-кому из посетивших его репортеров, что несколько лет дожидался подобного дела. Послушай, Перри, ты не ошибаешься в отношении своего клиента?
– Что значит «ошибаешься»?
– Ты защищаешь чистое дело?
– Разумеется.
– И не лезешь напролом?
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Окружной прокурор ведет себя так, будто он уже загнал тебя в угол. Радуется и ликует, как ребенок, получивший новую игрушку на Рождество.
– Очень рад, что он счастлив, – сухо заметил Мейсон. – Ну а что в отношении Мэй Иордан?
– Я практически ничего не выяснил, кроме того, что сообщил тебе по телефону. Но она обещала приехать в восемь часов.
– Какое она производит впечатление?
– Девушка прямая. Она очень приятная и внушает симпатию. У нее ровные манеры, она уверена в себе и знает, чего хочет. О ее умении печатать говорить не приходится. Стенографирует она тоже превосходно.
– Ей нравится ее работа?
– По-моему, нет. Не знаю, в чем дело, но ей очень хочется уйти оттуда.
– Неудачная любовная интрижка?
– Возможно.
– Похоже на то, – задумчиво сказал Мейсон.
– Ну что же, сегодня вечером все это ты сможешь выяснить.
– Когда она явится вечером, Пол, не упоминай моего имени. И вообще ничего не объясняй, а просто сообщи, что я – тот человек, у которого она будет работать.
– Но она может сразу же тебя узнать.
– Сомневаюсь, чтобы с ней я когда-либо встречался, – сказал адвокат, поглядывая на Деллу Стрит.
– Но ведь это не имеет никакого значения. Твои портреты настолько часто появляются в газетах, что ты так же известен, как кинозвезда или эстрадный певец.
– Если она меня и узнает, от этого ничего не изменится, – ответил Мейсон, – потому что, помимо самых первых вопросов, Пол, я не собираюсь толковать с ней о работе.
– Ты думаешь, она сразу поймет, что все это было подстроено?
– Надеюсь, что не сразу, – ответил Мейсон, – вскоре после того, как я начну ее расспрашивать. Пока она сама будет говорить, я не стану ее прерывать.
– Это продлится недолго. На вопросы она отвечает, но о себе рассказывает неохотно.
– Увидим, Пол. До восьми осталось не так уж долго.
– Учти, Перри, что могут возникнуть серьезные неприятности.
– Почему ты так думаешь?
– Девушка спит и видит найти себе такое место, где она смогла бы попутешествовать, ей тут все опостылело. И в ту же самую минуту, как ты ей скажешь, что искал ее как важную свидетельницу, она буквально выйдет из себя.
– И что, по-твоему, она сделает?
– Все, что угодно.
– Этого я и хотел бы.
– Хотел? – удивился Дрейк.
– Да. Мне любопытно увидеть, как она себя поведет. Не обманывайся на ее счет, Пол. Она замешана в весьма скверном деле.
– Это настолько серьезно?
– Она увязла по самые уши… Ты сказал, что Марлен Шомо знала Ирвинга еще в Париже?