— Изображать влюбленных. Понимаете, Рита, женщины — странные создания: ваша сестра может приревновать.
— Что вы имеете в виду?
— Вы сами это отлично понимаете.
Мейсон заставил их всех ждать, пока он закурит сигарету, предложил поочередно всем сделать то же самое, спрятал свой портсигар. Наконец он сказал:
— В конце концов, я — не миссис Надоеда. Дресколл воинственно заявил:
— Мне не по вкусу подобные штучки! Может быть, вы соблаговолите объясниться и извиниться?
— Пфа! Вы сами-то понимаете, что вы затеяли? Розалинда Прескотт, до сей минуты стоявшая совершенно неподвижно, сказала:
— По-моему, мистер Мейсон прав.
— Рози! — воскликнула Рита. Дресколл не сводил глаз с адвоката.
— Я не думаю, что он прав. И мне не нравятся его манеры.
— Вы можете идти ко всем чертям, — с самой любезной улыбкой сказал Мейсон. — Как я понимаю, из-за своей смазливой наружности вы привыкли всю жизнь морочить женщинам головы. Сейчас вы попали в такую передрягу, что предпочитаете прятаться за юбки, чем откровенно во всем сознаться.
Дресколл сделал несколько грозных шагов к адвокату. Мейсон медленно поднялся с кровати и насмешливо сказал:
— Вот, вот. Ничего более умного и придумать нельзя. Поднимете шум, сюда сначала явятся детективы из гостиницы, потом подоспеет полиция. Впрочем, это ничуть не хуже того, что вы до сих пор вытворяли!
Розалинда повисла на руке Дресколла:
— Джимми, перестань! Говорю тебе, успокойся! Сядь!
Рита Свейн, с негодованием глядя на адвоката, спросила:
— Как вы смеете разговаривать в таком тоне?
— Вы-то как раз должны это понимать. Для этого есть две причины. Первая, что я очень не люблю, когда меня обманывают клиенты.
— Вас никто не обманывает!
— В самом деле? Когда вы мне рассказывали все эти небылицы про миссис Надоеду, которая видела вас в объятиях красавчика, вы, видимо, принимали меня за неопытного мальчишку?
Он быстро повернулся к Розалинде:
— Мне кажется, что вы мне расскажете правду.
— Молчи, Рози! — истерически закричал Дресколл.
Мейсон холодно посмотрел на него и сказал:
— Я бы не стал так настаивать, если бы у вас были хоть какие-то шансы скрыть случившееся, но вы не смогли этого скрыть ни от меня, ни от окружного прокурора, который рано или поздно тоже нападет на ваш след. Продолжая играть в молчанку, вы только играете на руку прокурору. Какого черта вы не выложили мне с самого начала всю правду и не спросили у меня совета, что предпринять? Нет, вместо этого вы затеваете какую-то детскую игру, восхищаясь собственной изобретательностью.
Розалинда удирает из дома, оставляя платье для Риты. Рита переодевается, ловит канарейку, заканчивает подстригать ей коготки. Кого это должно было обмануть? Соседку?
— Вы правы, мистер Мейсон, — решительно сказала Розалинда.
Мейсон снова посмотрел на нее.
— Кажется, в конечном итоге мы с вами все-таки найдем общий язык. Расскажите, что же произошло. И побыстрее. У нас мало времени. Ваша сестра хорошенько наследила. Я воспользовался этим. То же самое могут сделать и другие.
К Дресколл вздохнул, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Мейсон прикрикнул на него:
— Помолчите, Дресколл!
Розалинда заговорила быстрыми, отрывистыми фразами.
— Я всячески боролась со своим мужем, ведь он хотел развестись со мной. Он нашел письмо, которое мне написал Джимми. Письмо можно было понять двояко. Он предпочел худшую интерпретацию. Ушел, чтобы поехать к адвокату. Я перепугалась и допустила ошибку. Позвонила Джимми, рассказала ему, что случилось, предупредила, что уезжаю. Джимми примчался, возбужденный до предела. Он привез с собой пистолет. Ему казалось, что мне необходимо оружие, чтобы защищаться от Вальтера. Вальтер действительно не раз грозился меня убить, если я только суну нос в его дела.
— Вы рассказали и об этом Дресколлу?
— Да. По телефону.
— О’кей. Значит, Дресколл считал, что вам грозит опасность. Не исключено, что он был прав. Продолжайте.
— Как я уже сказала, приехал Джимми. Мы были в солярии. Я пыталась спокойно поговорить с ним обо всем. Но Джимми окончательно потерял голову, схватил меня в свои объятия, и я…
— Да, понятно. Миссис Надоеда достаточно красочно описала эту сцену.
— Как это все выглядело в ее изложении?
— Достаточно красноречиво. Очень страстная сцена. Розалинда сказала со вздохом.
— Это правда.
— Умница, — кивнул Мейсон, — рассказывай дальше.