— В спальню Вальтера? Нет. Рози оставила платья на кровати в ее комнате. Я бегом поднялась туда, переоделась, спустилась вниз, в солярий, поймала канарейку, разыграла сценку для миссис Надоеды, сложила вещи Рози и сразу же забрала их с собой. Основной багаж я отправила экспрессом.
— Вы вызывали носильщика?
— Да.
— По какому адресу вы направили вещи?
— Милдред Свенс, Рино, до востребования. Понимаете, Рози сказала, что она зарегистрировалась в этой гостинице под этим именем.
— Не слишком ли хитроумные меры предосторожности только для того, чтобы избежать встречи с мужем?
— Я говорю правду.
Мейсон повернулся к Дресколлу.
— Что скажете, Дресколл? Будете ли вы молчать о причинах своего визита сюда?
— Похоже, что вы мне совершенно не верите. Я не вижу причин, почему я вам должен доверять. Поэтому ничего не обещаю.
— Джимми! — воскликнула Розалинда. — Неужели ты не видишь, что мистер Мейсон пошел на большой риск, чтобы нас защитить? Как ты…
В этот момент резко зазвонил телефон. Мейсон метнулся к аппарату.
— Алло?
Делла Стрит приглушенно проговорила:
— Сержант Голкомб с двумя местными загорелыми шерифами в огромных сомбреро только что прошли к лифту, шеф.
— Хватай машину. Лети в аэропорт. Жди меня там. Если через час меня не будет, возвращайся в контору одна. Быстрее вешай трубку.
Мейсон неистово нажал на рычаг, и местный оператор сердито ответил:
— Я вас слушаю.
— Я очень спешу, — сказал Мейсон. — Это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу сообщить, что в комнате триста девяносто один находятся трое людей, которых разыскивает полиция Лос-Анджелеса: Розалинда Прескотт, зарегистрировавшаяся под именем Милдред Свенс, Джимми…
Джимми Дресколл подскочил к адвокату.
Мейсон, продолжая сжимать трубку левой рукой, быстро ударил Дресколла в челюсть. Молодой человек отлетел назад, а адвокат продолжал так же спокойно говорить по телефону, как будто его ничего не отвлекало:
— …Дресколл. Оба они разыскиваются в связи с убийством Вальтера Прескотта в Лос-Анджелесе. Здесь же Рита Свейн, сестра Розалинды Прескотт, которую разыскивают для дачи показаний по тому же делу.
Дресколл, восстановив равновесие, снова ринулся вперед.
— Молодой человек, не будьте идиотом! Остановитесь! — крикнул адвокат. — Мышеловка захлопнулась. Слушайте. Розалинду и Риту будут допрашивать. Не отвечайте ни на один вопрос. Не отказывайтесь следовать в Лос-Анджелес. Не делайте ничего до тех пор, пока я…
Его голос прервал громкий стук в дверь. Мужской голос потребовал:
— Немедленно откройте!
Дресколл стоял, злобно глядя на Мейсона. Розалинда Прескотт смотрела на адвоката с совершенно ошеломленным выражением лица. Мейсон обошел Риту и открыл дверь.
Сержант Голкомб, сопровождаемый двумя загорелыми полицейскими, влетел в номер и остолбенел при виде Перри Мейсона.
— Вы?
— Собственной персоной.
Голкомб весь расплылся в насмешливой улыбке.
— Как это мяло! Вы знаете, что этих людей разыскивает полиция. Вы нелегально переправляете их…
— Не кипятитесь, сержант. Я не имею никакого отношения к их переходу через границу.
— Это вы только так говорите, — фыркнул Голкомб.
— Да, я так говорю. И могу это доказать.
— Ну, ладно. Во всяком случае, мы поймали вас здесь, когда вы советовались, как бы обмануть полицию.
— И снова вы ошибаетесь.
— Да-а? Вам придется это доказать комиссии присяжных!
— Это ваша третья ошибка, сержант. Я приехал сюда, потому что имел предположение, что особа, зарегистрированная в этом отеле под именем Милдред Свенс, в действительности Розалинда Прескотт, которую, как мне известно, разыскивает полиция. Тот факт, что она является моей клиенткой, по другому делу, не имеет к данному вопросу никакого отношения.
— Это еще нужно доказать!
— И как только я удостоверился, что мои предположения подтвердились, я решил ее выдать местным властям, — закончил адвокат с невозмутимым видом. Голкомб расхохотался:
— Не смешите меня! Вы что же, воображаете, что я несмышленый младенец?
Мейсон кивнул в сторону телефона:
— Если вы будете любезны справиться у телефонистки, то вам подтвердят, что я просил об этом предупредить полицию за несколько минут до вашего появления.
Голкомб недоверчиво посмотрел на Мейсона, проворчал что-то про то, что надо поспешить, пока не успели подкупить телефониста, и подошел к телефону.
— Кто-нибудь с этого номера вызывал полицию?
В трубке что-то быстро заговорили. По физиономии сержанта было ясно видно, что ответ его разочаровал. Проворчав «ол-райт», он в сердцах бросил трубку на рычаг и повернулся к Мейсону:
— Чувствую, однако, что тут дело нечисто. Но пока мы этот вопрос оставим. Только не думайте, что я на этом успокоюсь. Все в свое время выяснится… Так вы говорите, что представляете Розалинду Прескотг?
— Да.
— И Дресколла?
— Нет.
— Риту Свейн?
— Да.
— Ол-райт. Как в отношении подчинения требованию о выдаче преступников?
— Вы их арестуете?
— Да. По подозрению в убийстве. Вы отклоняете это требование?
— Не отклоняю, а откланиваюсь. Только и всего.
— Так и уходите! — резко сказал Голкомб. Мейсон взял в руки шляпу и заговорил: