Читаем Дело «Кублай-хана» полностью

Вероятно, первое, что я должен сделать — это отпустить задницу Лиссы. Я не очень-то быстро соображал. Булл приближался. И с каждым шагом становился все страшнее.

Я успел сказать Лиссе:

— Милая, все было замечательно, пока это было.

Не очень удачная фраза, но я вложил в нее столько чувства! В конце концов, я пережил незабываемые минуты. Мы недавно познакомились, но уже хорошо узнали друг друга, и я торопился сообщить Лиссе, что никогда ее не забуду, что бы со мной ни случилось.

— Он в бешенстве, — сказала Лисса. — О, я вижу, он не в себе.

— Да? Откуда ты знаешь?

Слова, впрочем, сейчас уже не имели значения.

Я повернулся навстречу Буллу. Он уже был совсем близко. Я встал в стойку и твердо посмотрел на него. Немногим раньше Джерри Вэйл шел тем же путем и с теми же намерениями. И все-таки немножко по-другому. Он плыл, как военная лодка викингов. А этот катился, как землетрясение, как лавина, разрушающая все на своем пути.

«А чего ты ждал?» — спросил я себя.

У меня было, было ведь предчувствие. Отовсюду раздавался шепот летучих мышей — а я их не слушал.

Я демонстрировал свою силу, изображал супермена, флиртовал с Лиссой, и посмотрите на меня теперь. Ну все, ребята, мелькнула печальная мыслишка, скоро мне хана. Нет, поправил я себя, не скоро, а через минуту.

Даже не через минуту. Через секунду.

Я приготовился. Что бы ни произошло, полагаю, я сам напросился. Где-то вдалеке слышалось «па-ра-ба-пам». Разве я повел себя умно? Только не я.

Вот так я и стоял — под дождем и без зонта.

<p>Глава 9</p>

Булл остановился в футе от нас и уставился на меня — сверху вниз. Он смотрел долгую секунду, которая показалась мне целой минутой, потом повернул свою громадную башку в сторону моей новой девушки.

— Лисса, детка, — произнес он. Его голос напоминал рокот давно потухшего вулкана, готовящегося извергнуть огнедышащую лаву и уничтожить все живое. — Лисса, детка, уйди отсюда.

— Угомонись, Булл Харпер. Угомонись, или я выколю тебе глаз каблуком.

— Лисса, детка…

— Прекрати называть меня «детка». Я знаю, что означает это выражение твоего тупого лица. Ты хочешь кого-нибудь убить, так ведь?

Я издал легкий стон.

— Это не твое дело, — огрызнулся Булл.

— Ты — мое дело, милый. — Она немного помолчала и добавила: — И он — тоже, если хочешь знать. Он — хороший человек.

— Да? — Он пристально посмотрел на нее, потом придвинулся поближе ко мне. — Эй, — сказал он. — Эй. Я видел, как ты трогал ее нежную попку.

— О?

Вот он. Момент истины. Что я мог ему сказать? Что могло бы отвлечь его от убийства? В моем мозгу что-то заело, и я, как ни напрягался, не мог придумать подходящего ответа.

— Ну, мистер Харпер, — начал я. — Или Булл. Ничего, если я буду называть вас Буллом? А… Итак, мистер Харпер, вы… вы уверены, что видели именно то, что видели?

— Я видел это своими собственными глазами, и я знаю, что я видел.

— В этом есть какой-то смысл…

— Ну давай говори. Ты трогал или нет?

Я вздохнул и расставил ноги пошире:

— Да. Трогал.

— Ха! Я же говорил, что мои глаза меня не обманывают.

И тогда он сделал очень интересную вещь. Он сжал свои пальцы в два громадных кулака. Потом разжал — с явным намерением обрушить их на мою голову. Я приготовился увернуться и попытаться ударить его несколько раз прежде, чем он покончит со мной.

И, как всегда в минуты смертельной опасности, мой мозг начал работать быстрее. Там, в лабиринтах извилин, забитых выбитыми змеиными зубами, родился нужный ответ. И все стало ясно и понятно, у меня даже голова закружилась. Что я мог сказать этому смертоносному катку в момент истины? Конечно, истину — что же еще? Ну, может, только немного приукрашенную.

— Подожди, — быстро проговорил я. — Да, ты знаешь, что я сделал. Но разве тебе не интересно почему?

Он немного помедлил.

— Да не особенно.

— Конечно, тебе интересно. Любой нормальный человек захочет знать почему.

— Думаю, я знаю почему. Почему же еще?

— Ну, — протянул я, лихорадочно подыскивая подходящие слова, — в этом… тоже есть какой-то смысл.

— Булл Харпер, выслушай этого человека.

Малышка Лисса все еще пыталась что-нибудь сделать для меня. Я взглянул на нее с благодарностью, потом повернулся к Буллу:

— Я с ней согласен.

— Выслушать что? — спросил Булл. — Что я должен слушать-то?

— Я тебе скажу, Булл, — торжественно, тоном проповедника заговорил я. — Ты знаешь, что Лисса не носит пояс?

— Да, черт тебя возьми, знаю.

— Хорошо. А теперь слушай меня внимательно. Я давно убежден, что пояса и корсеты — это адская мука, это орудия пыток не только для женщин, которые себя в них заковывают, но и для мужчин — да, особенно для мужчин, которые испытывают даже больше страданий, чем жены, любовницы, матери и даже дети, носящие пояса благодаря очковтирательству и промывке мозгов. Я видел женщин с недостаточным весом, носящих пояса. Можешь себе представить?

— Нет. И черт с ними.

— Подожди минутку. Я пытаюсь тебе сказать…

— Ты несешь какую-то чушь. При чем тут Лисса?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелл Скотт

Похожие книги