— Хорошо, а кто ваш спутник?
— Мистер Дрейк, — сообщил Мейсон. — Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
— Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
— Да.
— Пожалуйста, подожди одну минутку.
Портье записал имена и подал их телефонистке и через несколько минут подошел к Мейсону:
— Мистер Ридли ждет вас, мальчик у лифта покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
— Это квартира пять-В, — сказал он. — Третья дверь направо.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочих деталях, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходящей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошенных гостей.
— Кто из вас Перри Мейсон?
— Я, — сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение поколебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
— Кто это? — спросил он у Мейсона.
— Пол Дрейк.
— Кто он?
— Он сотрудничает со мной.
— Юрист?
— Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он резко освободил проход и сказал:
— Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в кабинет.
— Прошу садиться.
Посетители сели в мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель комнаты свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
— Я вас слушаю, — сказал Ридли.
— Ваша жена находится сейчас в городе? — спросил Мейсон.
— Не понимаю, какое вам до этого дело.
— Откровенно говоря, не знаю, — ответил Мейсон.
— Что вы хотите сказать?
— Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.
— Вы адвокат?
— Да.
— Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?
— Конечно.
— И вы представляете их интересы?
— Именно.
— И только их интересы?
— Естественно.
— Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете, как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?
— А почему бы вам и не ответить?
— Не знаю.
— Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности, на вопрос, где живет ваша жена?
— Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?
— Попробую зайти с другой стороны, — сказал Мейсон. — Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме Сиглет Мэнор на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?
— Почему вас это интересует?
— Пытаюсь собрать информацию.
— Какую информацию?
— Например, кто ее приятели?
— Вы уже выяснили что-нибудь?
— Вполне вероятно, мне удастся выяснить.
— Это может быть для меня интересно.
— Так значит, это ваша жена?
— Да.
— Вы живете раздельно?
— Конечно.
— И давно?
— Шесть месяцев.
— Вы подали на развод?
— Нет.
— А ваша супруга?
— Тоже нет.
— Вы собираетесь это сделать?
— Это вас не касается.
— А она собирается?
— Спросите у нее.
— Вы видите какие-либо возможности возобновления супружества?
— Это тоже вас не касается.
— Не могу сказать, чтобы вы охотно давали сведения.
— Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?
— Вы виделись с женой в последнее время?
— Нет.
— Можно узнать, когда вы последний раз разговаривали с ней лично?
— Это было три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.
— Конечно, — сказал Мейсон, — вы не обозы говорить то, что вам не хочется.
— Да, это очевидно, — сухо подтвердил Ридли. — По какому поводу вы заинтересовались моей женой?
— Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.
— Почему именно квартирой?
— Сегодня днем там убит человек.
— Кто?
— Некий Роберт Доувер Хайнс.
— Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?
— Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено.
— Ну, того, кого могут обвинить?
— Каждый может быть обвинен в убийстве, — улыбнулся Мейсон. — Судебные дела показывают, как много невинных было обвинено.
Ридли шевельнулся.
— Вы смеетесь надо мной.
— Вы делали то же самое, — заметил Мейсон. — Если, благодаря этой игре, вам удается получить от меня какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если я выравниваю счет, то вы чувствуете себя в опасности.
Ридли неспокойно задвигался.
— У меня такое впечатление, — продолжал Мейсон, — что сообщение об убийстве вас не застало врасплох?
— Не всегда легко угадать по мне, что застает меня врасплох, а что нет.
— Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление.
— Может быть.
— Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене.
— Зачем?
— Надеюсь узнать от вас больше, чем от нее.
— Какого рода сведения вас интересуют?
— Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать?
— Вы блефуете?
— А вы как думаете?
— Не знаю, потому и спрашиваю.