— Как поживаете, мистер Мейсон? — спросил он, явно не рассчитывая на ответ. — Я — Герман Дж. Болтон, представитель страховой компании «The Double Indemnity Accident and Life». Полагаю, вы понимаете, какие обстоятельства привели меня сюда?
Мейсон пожал протянутую руку.
— Я никогда не отличайся умением угадывать мысли на расстоянии, — сказал адвокат. — Потрудитесь все объяснить как можно подробнее.
— Моя компания застраховала жизнь Вильяма Харпера Ансона на сто тысяч долларов. Этот человек умер тринадцать месяцев назад. В то время у нас не было оснований предполагать что-нибудь иное, кроме естественной смерти от пищевого отравления, как было сказано в свидетельстве о смерти. Мы оплатили полис. Миссис Ансон получила всю сумму и, как мне говорили, распорядилась ею весьма разумно. Вложила их в ценные бумаги, причитающиеся проценты вновь использовала и снова оказалась в выигрыше.
— И что? — спросил Мейсон.
— Теперь, — продолжил Болтон, — у нас есть основания полагать, что мы поспешили. Мягко выражаясь, выплата страховки была преждевременной.
— Что вы имеете в виду, говоря о преждевременной выплате?
— Нам следовало продолжать расследование.
— Для чего?
— Возможно, нам не пришлось бы оплачивать полис мистера Ансона.
— На каком основании?
— Сейчас объясню.
— Очень интересно, — сухо сказал Мейсон. — Кстати, вы привезли письмо от юриста вашей компании, подтверждающее, что они не имеют ничего против вашей встречи со мной в их отсутствие?
— Нет, письма у меня нет, но я получил инструкции по телефону. Они предложили вам позвонить им, если недостаточно моего слова.
Сельма Ансон поудобнее устроилась в кресле. Болтон продолжал стоять, расправив плечи и бросая угрожающие взгляды на Мейсона.
— Садитесь, пожалуйста, — сказал ему Мейсон, указывая рукой на удобное кресло.
Болтон с минуту поколебался, потом пристроился на кончике стула, стоящего рядом со столом адвоката.
— Итак, — начал Мейсон, — ваша компания, возможно, допустила ошибку, поспешив с выплатой денег по полису. Что же, предположительно, могло бы изменить положение вещей настолько, что компания не выплатила бы страховки?
— Самоубийство, прежде всего, — сказал Болтон.
— Разве страховой полис не предусматривает произведение выплаты по истечении одного года, даже если причиной смерти явилось самоубийство?
— В страховом полисе мистера Ансона имелся специальный пункт, — сообщил Болтон. — В случае самоубийства компания не несет никакой материальной ответственности.
— Что заставляет вас думать о будто бы имевшем место самоубийстве?
— Я не предполагаю, что мистер Ансон покончил с собой. Я сказал, что дальнейшее расследование могло бы доказать факт самоубийства.
— В какой форме?
— Если быть откровенным, — сказал Бонтон, — вы, очевидно, решили держаться от нас на почтительном расстоянии. Напрасно. Мы действуем на основе взаимного доверия, верим в силу дружеской взаимопомощи. И поэтому я не намерен утаивать от вас имеющуюся в нашем распоряжении информацию. Что вам известно о мышьяковом отравлении?
— Это необходимо для сообщения мне вашей информация? — спросил Мейсон.
— Если вы знаете, мы могли бы сэкономить время.
— Давайте не будем стараться экономить время, — сказал Мейсон. — Проблема сложная, ее наспех не обсудить.
— Очень хорошо, — сказал Болтон. — Мышьяк весьма устойчивый вид яда. И нам стало известно, что мистер Ансон умер от отравления мышьяком, а не от пищевого.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Возможно, дело обстояло таким образом, — сказал Болтон, — что мистер Ансон, зная, что по условиям страхования смерть от самоубийства не дает права на получение денег по полису, задумав покончить с собой, решил все устроить так, чтобы его вдова жила безбедно. Поэтому он добавил немного мышьяка в пищу своих друзей, с которыми сидел за праздничным столом, чтобы вызвать у всех слабые признаки отравления, себе же увеличил дозу в несколько раз, чтобы добиться смертельного исхода.
— В таком случае, — спросил Мейсон, — вы считаете, что страховая компания не обязана была выплачивать страховку?
— Разумеется.
— И вы предупреждаете, что попытаетесь истребовать выплаченные деньги у вдовы?
— Это уже забота другой службы компании, — ответил Болтон. — Я вовсе не собираюсь вступать с вами в спор о законности или незаконности наших притязаний. Однако при определенных условиях страховые деньги могут быть получены назад.
— А при других условиях?
— При других условиям, — сказал Болтон, тщательно подбирая слова, — может быть истребована назад не только основная сумма страхового полиса, но также прибыли, полученные путем различных финансовых операций с этой суммой, которая также является собственностью нашей фирмы и может быть получена через суд.
— Что это за условия? — поинтересовался адвокат.
Болтон наклонился вперед, посмотрел адвокату в глаза и бросил одно только слово:
— Убийство!
— Чье убийство? — спросил Мейсон.
— Владельца страхового полиса.
— Кем?
— В данном случае лицом, получающим страховую премию, Сельмой Ансон.
— Вы обвиняете мою клиентку в убийстве? — спросил Мейсон.