Читаем Дело небрежного купидона полностью

– Выслушайте меня внимательно, миссис Ансон, – сказал Мейсон, подойдя к телефону. – Это важно. Мистер Болтон наверняка появится у вас с минуты на минуту с бумагами от компании, которые уполномочивают его начать расследование. Он вам предложит, как я полагаю, немедленно поехать ко мне.

– Но мы не можем этого сделать, – возразила она. – Я уже доставила вам массу неудобств, дважды появившись без предварительной договоренности и…

– Все нормально, – перебил Мейсон. – Я хочу вступить в дело до того, как противная сторона получит возможность манипулировать уликами.

– Кто является противной стороной? – спросила Сельма Ансон.

– Во-первых, страховая компания, а во-вторых – полиция.

– Полиция?!

– Полиция, – повторил адвокат. – Не будьте наивным ребенком. Если страховая компания сможет раздобыть доказательства вашей причастности к смерти мужа, они сразу же возбудят против вас судебное дело, чтобы востребовать назад не только деньги, которые они вам якобы незаконно выплатили, но и всю прибыль, полученную от этих денег. Чтобы выиграть дело, они должны доказать наличие злого умысла с вашей стороны и что деньги были выплачены потому, что вы намеренно неверно изложили факты и предприняли соответствующие преступные шаги. Они должны доказать добросовестность своего заблуждения, то есть что при всем старании они не смогли заметить обман раньше. Совершенно очевидно, что кто-то старается не просто доставить вам неприятности, а по-настоящему навредить. Полагаю, излишне говорить, кто этим занимается. Поэтому нам надо действовать осмотрительно. Я не слишком удивился бы, если бы оказалось, что ваш телефон прослушивается. Ручаться за это я не могу, но на всякий случай предупреждаю – следите за каждым сказанным вами словом. Когда вернется мистер Болтон, позвоните мне, чтобы договориться о встрече. Я предложу вам немедленно приехать. Приезжайте вместе с ним и не забудьте про его «дипломат», о котором я вам говорил…

– Вы были совершенно правы, у него на самом деле имеется кожаный «дипломат». Он принес его с собой и поставил на полу возле стула.

– Там был диктофон, – сказал Мейсон. – Не говорите ему ни единого слова. Впрочем, можете сказать: «Никаких комментариев». Когда приедете ко мне, разговаривать с ним буду я. Все понятно?

– Да.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Жду вас. Приезжайте без задержки.

Глава 6

– Они здесь, – сказала Делла Стрит.

– Ты имеешь в виду Сельму Ансон и агента страховой компании?

Секретарша кивнула.

– Пригласи их, – сказал Мейсон.

Делла открыла дверь в приемную и пригласила посетителей войти. Первой переступила порог Сельма Ансон, за ней вошел человек, внешне напоминавший добросовестного кабинетного работника. У Сельмы Ансон был растерянный вид напроказившей на уроке школьницы, которую отправили объясняться в кабинет директора. Мужчина, наоборот, агрессивно двинулся к столу.

– Как поживаете, мистер Мейсон? – спросил он, явно не рассчитывая на ответ. – Я – Герман Дж. Болтон, представитель страховой компании «Двойное страхование от несчастных случаев». Полагаю, вы понимаете, какие обстоятельства привели меня сюда?

Мейсон пожал его протянутую руку.

– Я никогда не отличался умением угадывать мысли на расстоянии, – сказал он. – Потрудитесь все объяснить как можно подробнее.

– Моя компания застраховала жизнь Вильяма Харпера Ансона на сто тысяч долларов. Этот человек умер тринадцать месяцев назад. В то время у нас не было оснований предполагать что-нибудь иное, кроме естественной смерти от пищевого отравления, как было сказано в свидетельстве о смерти. Мы оплатили полис. Миссис Ансон получила всю сумму и, как мне говорили, распорядилась ею весьма разумно. Вложила их в ценные бумаги, причитающиеся проценты вновь использовала и снова оказалась в выигрыше.

– И что? – спросил Мейсон.

– Теперь, – продолжил Болтон, – у нас есть основания полагать, что мы несколько поспешили. Мягко выражаясь, выплата страховки была преждевременной.

– Что вы имеете в виду, говоря о преждевременной выплате?

– Нам следовало продолжать расследование.

– Для чего?

– Возможно, нам не пришлось бы оплачивать полис мистера Ансона.

– На каком основании?

– Сейчас объясню.

– Очень интересно, – сухо сказал Мейсон. – Кстати, вы привезли письмо от юриста вашей компании, подтверждающее, что они не имеют ничего против вашей встречи со мной в их отсутствие?

– Нет, письма у меня нет, но я получил инструкции по телефону. Они предложили вам позвонить им, если недостаточно моего слова.

Сельма Ансон поудобнее устроилась в кресле. Болтон продолжал стоять, расправив плечи и бросая на Мейсона угрожающие взгляды.

– Садитесь, пожалуйста, – сказал ему Мейсон, указывая рукой на кресло.

Болтон с минуту поколебался, потом пристроился на краешке стула, стоявшего рядом со столом адвоката.

– Итак, – начал Мейсон, – ваша компания, возможно, допустила ошибку, поспешив с выплатой денег по полису. Что же могло бы изменить положение вещей настолько, что компания не выплатила бы страховки?

– Самоубийство, прежде всего, – сказал Болтон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы