Читаем Дело о беглом гоблине полностью

Леди Розалинд быстрыми шагами подошла к новому лорду Ковентри. Тот просиял и замахал ей рукой; хозяйка, однако, вовсе не проявила радушия, и держалась холодно-официально.

— Вы знаете, Пинброк, вам здесь никто не рад, — резким, прерывающимся от волнения голосом, сказала она.

— Ну отчего же? — всплеснул руками лорд Ковентри. — Я думал, мы друзья. Разве не я дал вам ссуду на ремонт башни? И разве же я хоть раз, — ну хоть единственный раз! — заводил речь о возвращении долга?

Он лицемерно потупил сальные глазки.

Леди Розалинд обернулась.

Глянула на окно, и легко взмахнула рукой. Их с Ковентри накрыла непрозрачная сфера; теперь мы не могли ни видеть, ни слышать их.

— Отлично, — пробормотал я.

— Холмс, — сказала Уотсон. — Мне казалось, вы хотели услышать их разговор.

— Настоящий джентльмен не будет подслушивать, — с укором ответил я. — Особенно, когда его на этом уже поймали. Нет, леди Розалинд не из тех, чьи секреты легко узнать. Но раз мы ее не видим, — то и она не может следить за нами. Мистер Клугг’Ор…

Я обратился к дворецкому.

— Проводите нас к графу Эссексу.


— Пинброк хочет завладеть замком, — говорил я, когда мы поднимались по лестнице. — Старый граф при смерти; молодой виконт Перси скоро станет вампиром. Остается лишь отделаться от дочери.

— Думаешь, он хочет на ней жениться?

— Лишь юный дурак может хотеть жениться, — ответил я. — Но Пинброк готов, скрепя сердце, обменять свободу на замок… Ведь тогда ему не придется платить огромный налог.

— Это здесь, — доложил дворецкий.

В комнате было полутемно.

Плотные тяжелые шторы закрывали окна. Лишь дальнее было завешено шелковой занавеской и слегка приоткрыто.

Пахло лекарствами и какими-то травами. Нежный аромат шел от ярких букетов, расставленных чьей-то заботливой рукой.

Сам лорд Эссекс лежал на высоких подушках, укрытый до пояса легким шерстяным одеялом. Длинные рукава закрывали его исхудавшие пальцы.

Глубокие тени пролегли под глазами, а впавшие щеки и горячечный цвет лица говорили о том, что старику недолго осталось.

— Вы приехали из Лондона, верно? — чуть слышно прошептал он.

— Меня зовут Шерлок Холмс; а это мой друг и коллега, доктор Ребекка Уотсон, клерик из храма Серебра.

Лорд Эссекс приподнял руку.

— Садитесь… Давно уже никто ко мне не заходит; раньше была сиделка, Мэри, из гоблинов; хоть было с кем поболтать. Она знала много побасенок. Эти уж мне болотные

Старик улыбнулся.

— Знаете, мистер Холмс. Со всеми их суевериями, сказками и причудами… Они, боюсь, гораздо умнее нас.

— Вы знаете, что случилось с лордом Уильямом?

Лицо старика сразу же помрачнело.

— Холлоу рассказал. Не люблю, когда он приходит. Кружит здесь, как стервятник… Ждет, пока я умру. Да и чего ждать?

Лорд Эссекс хрипло закашлялся.

— Я и так уже, считай, умер.

— Доктор Уотсон прекрасный врач, — сказал я. — Магия Серебра может быть сильнее, чем колдовство друидов.

Старик лишь покачал головой.

— Простите, мистер Холмс. Слишком поздно мне менять веру; я всю жизнь ходит в церковь, и служил Единому. Кем я стану, если теперь, на пороге смерти, кинусь менять богов, как носовые платки?

Его лицо побледнело, дыхание стало неровным.

— Нет! Раз мой час пришел, я пойду тропами Единого и не предам его. А иначе получится, что вся моя жизнь окажется ложью…

— Вам лучше уйти, — раздался негромкий голос.

Я обернулся.

В дверях стоял человек в изумрудной мантии. Свежий венок омелы в седых волосах говорил о том, что перед нами друид.

— Преподобный Сэм Холлоу, — пробормотал я.

— Лорд Эссекс серьезно болен, — отвечал тот. — Нельзя его утомлять.


Мы вышли в коридор.

— Лорд и правда очень плох, — сказал я. — Ваша магия явно не помогает.

Друид гордо выпрямился.

— Мы служим Единому, мистер Холмс. Моя цель — не продлить жизнь лорда, вопреки воле Господа, и впасть тем самым в безумие колдовства. Я лишь проводник воли Божьей; буде ему угодно, лорд Эссекс выживет. А если нет, то не мне и не вам противиться решениям Создателя нашего.

— Понимаю, — кивнул я. — Поговорим о Томе Уилкинсоне. Гоблин-грум, что ходит здесь за виввернами. Вы уверены, что он убил лорда Уильяма?

Сэм Холлоу мрачно посмотрел на меня.

— Я сам застал его возле горящего замка.

— С тем же успехом, можно сказать, что гоблин застал там вас.

Лицо друида исказилось от ненависти.

— Вы забываетесь, мистер Холмс. Я друид; нелепо даже и думать, что я…

Доктор Уотсон властно подняла руку, и Сэм Холлоу замолчал.

Их глаза встретились.

— Зачем, по-вашему, гоблин убил лорда Уильяма? — спросила она.

— Деньги, — ответил Холлоу. — Грум понимал, что скоро его уволят. А в библиотеке хранились ценные и редкие книги. Я сам не раз был в гостях у лорда Уильяма, и всегда удивлялся богатству его коллекции.

— А что исчезло из замка?

— Этого мы никогда не узнаем; элементаль уничтожил все. Вот зачем гоблин его призвал.

— Думаете, такие чары по плечу обычному груму? — спросил я.

— Ах, оставьте, мистер Холмс!

Друид потерял терпение.

— Том Уилкинсон летал верхом на ядовитых виввернах. Что ему какой-то элементаль?

— И все же подумайте, — сказала доктор Уотсон. — Возможно, я смогу помочь старику.

Сэм Холлоу с ненавистью взглянул на нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги