Читаем Дело о черных жемчужинах полностью

Я оглянулся и увидел, как она удобно расположилась, вытянув ноги, и как раз наливала себе стаканчик сока. Каким-то непостижимым образом эта девчонка всегда устраивается лучше всех.

Я старался как мог в стремлении не привлечь внимания к своим поискам. Я прогуливался под одним деревом, потом закидывал руку за спину, делая вид, что почесываю спину. Или подбрасывал вверх камушек и поднимал голову, ловя его.

Остальные тоже соблюдали конспирацию. И вот наконец каждый нашел себе по дереву и сел прямо под ним.

Все, кроме меня.

Я ушел гораздо дальше, чем они. И по пути проверял каждое дерево. Но ничего не нашел.

Тогда я вернулся к нашему дереву.

— Ты почему вернулся? — холодно осведомилась Ришель.

— Не нашел другого дерева, — ответил я.

— Вон там наверняка есть, тупица, — сказала она и кивнула в сторону большого раскидистого дерева в нескольких метрах от нас.

— Правда? — насмешливо спросил я. — А как ты узнала, Ришель? Наверное, ты видишь сквозь листья.

Она лениво посмотрела на меня.

— Да нет, просто оно рядом с этим. По-моему, ни один идиот не захочет среди ночи таскаться по всему парку с лестницей. Понял? И все остальные деревья тоже близко от этого. А ты забрел слишком далеко. Тупица.

Она была права. Я мог беситься сколько угодно, но она права.

Я побрел к дереву, закинул голову и стал смотреть на ветки.

Вон они. Три вороны. Я их ясно видел. Я сел на землю под деревом и посмотрел на остальных, ожидая сигнала.

Со своего места под деревом Лиз махнула рукой. Мы вскочили. И начали карабкаться.

Я взбирался по стволу с бешеной скоростью. Нужно было снять шляпу, подумал я, когда она зацепилась за ветку. Но теперь было поздно. Я дотянулся до одной вороны. Потом схватил другую.

Я как раз успел достать третью, когда вдруг услышал громкий крик, и в лицо мне бросилось что-то черное и блестящее.

Я закричал. Огромная очень злая сорока напала на меня.

Дальше было еще хуже: она стала клевать меня своим острым клювом и бить крыльями по лицу.

Я снова закричал и стал поспешно слезать, прижимая к себе птичек одной рукой, а другой держась за тонкую ветку.

Раздался страшный треск. И в этот момент я понял, что уже не вишу на дереве. Ветка сломалась, и я летел к земле с невероятной скоростью.

Я приземлился на кучу листьев и веток. И вдруг услышал крик Ришель. Сорока еще кружила надо мной и яростно пыталась клюнуть меня в макушку, потом улетела. Наверное, я задел ее гнездо. И она пыталась отвоевать у меня свою ветку. Что ж, у нее это прекрасно получилось, подумал я, ощупывая тело и ища сломанные кости.

Шляпа оказалась подо мной. Я с трудом вытащил ее и осмотрел. Она была похожа на блин.

Ришель подбежала ко мне.

— С тобой все в порядке? — спросила она. — Ох, теперь все поймут нашу затею.

— Но я ведь не специально упал с этого дурацкого дерева! — разозлился я.

— Я и сама не понимаю, как это у тебя получилось, Том, — сказала она, отворачиваясь, чтобы скрыть улыбку. — Какой-то ты неуклюжий.

Что ж, и это я заслужил.

Неподалеку Брэдли Хеншоу и Наттер Фрин хохотали, показывая на меня пальцами. Тимоти Кинг и его мальчики тоже покатывались со смеху, как сумасшедшие. Это было невыносимо.

Я поднялся на ноги и ударом кулака придал форму шляпе. Потом отряхнулся и изобразил фальшивую улыбку. На самом деле мне было не по себе. У меня болело все тело, и ныла ссадина на руке.

У моих ног лежало огромное, черное с белым перо. Сорока оставила мне на память.

Я нагнулся и поднял его, с трудом сдерживаясь, чтобы не застонать. Потом воткнул перо в шляпу, водрузил ее на голову и спокойно направился к Ришель и нашим корзинкам.

Колени у меня тряслись, но я не показывал вида. Хотя вряд ли кого-нибудь убедил, что мне все равно.

Брэдли и Наттер что-то кричали мне. Тимоти Кинг хихикал.

Смейтесь, смейтесь. Я все-таки достал трех птичек. И остальные наши скоро будут здесь со своими трофеями.

Посмотрим, кто будет смеяться последним.

Я очень надеялся, что мы.

Глава XI


Полный провал


Больше я не лазил по деревьям. Я слишком сильно шлепнулся и поэтому теперь просто осматривал ямки в земле и кусты вместе с Ришель. Кроме того, я дал слово маме. Это была единственная возможность упросить ее разрешить мне остаться в парке.

Но Лиз, Элмо, Санни и Ник облазили очень много деревьев. И нашли новых птичек, которые пополнили нашу коллекцию.

К несчастью, «Работяги» и шайка Тимоти Кинга быстро поняли нашу тактику. И другие дети тоже. По-моему, они нашли на деревьях не меньше нашего.

Но к половине четвертого дети обыскали все деревья. И толпа в парке заметно поредела. Мама давно увела домой Адама и Джонатана. Я же едва переставлял ноги.

Мы встретились возле проката инвентаря и подсчитали нашу добычу.

— Смотрите, «Работяги» собирают вещички, — Элмо показал на дорогу, и мы увидели, как последний — Наттер Фрин — исчез за деревьями. — Наверное, собираются в «Зиппеди-Ду-Да». Сдавать своих ворон.

— Представляю, сколько они насобирали, — насмешливо заметила Санни.

— Им не догнать нас, — сказал Ник. — Мы их здорово обошли на старте. Давайте пойдем в «Зиппеди-Ду-Да». Сегодня мы вряд ли соберем еще.

Перейти на страницу:

Похожие книги