Читаем Дело о длинноногих манекенщицах полностью

– Во-первых, как адвокат, я не имею права манипулировать уликами. Это преступление. Во-вторых, у меня более важная задача. Ты прекрасно знаешь, Делла, что адвокат не может скрыть или уничтожить улики. Тебе также прекрасно известно, что адвокат, имеющий развитое воображение и верящий в невиновность своего клиента, способен на многое. В этом деле есть два фактора, за которые мы должны благодарить судьбу.

– Два?

– Первый: нам известно, что полиция собирается «выловить» такси, на котором мы приехали. Второй: жена Гомера Гарвина настояла на том, чтобы первенца назвали Гомером-младшим.

– Простите, шеф, – призналась Делла, морща лоб, – мне не очень понятно, что вы имеете в виду.

– Потерпи час – узнаешь, – таинственно произнес Мейсон и вышел, оставив свою секретаршу в полном недоумении.

Глава 9

Мейсон въехал на площадку подержанных автомобилей. Заметив, что продавцы заняты покупателями, он незаметно выскользнул из машины и направился к конторе. На полпути один из продавцов все-таки перехватил Мейсона.

– Хотите продать машину?

Мейсон покачал головой.

– Я хочу видеть Гарвина.

Мейсон открыл дверь конторы, не обращая внимания ни на секретаршу, ни на настырного продавца, который шел следом, направился к кабинету, на двери которого висела табличка: «Посторонним вход воспрещен», и рывком открыл ее.

Гарвин-младший удивленно взглянул на него.

– Прошу извинить за вторжение, – произнес Мейсон, – но дело очень важное! Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз. Черт возьми, как избавиться от вашего торгового агента?

– Единственный и верный способ, – ответил Гарвин, – купить что-нибудь.

Мейсон повернулся к продавцу.

– Я по личному вопросу. Приобретать ничего не собираюсь.

– Вы приехали в такси или на своей машине? – спросил Гарвин.

– На своей.

Гарвин кивнул продавцу.

– Ну-ка сделай пару кругов на его машине, Джим. Посмотри, на что она годится. Потом возьми оценщика – пусть он определит нашу максимальную расценку. Мейсон имеет на это право, а также на скидку на любую нашу машину.

– Ладно, – сказал Мейсон. – Я согласен, если вы так настаиваете.

– Все, ты свободен, Джим. А теперь, мистер Мейсон, чем могу быть полезен?

Мейсон подождал, пока за продавцом закроется дверь.

– У вас есть оружие? – неожиданно спросил он у молодого человека.

– Не понимаю вас…

– Я хочу знать, есть ли у вас оружие, – повторил Мейсон. – Думаю, что есть. Мне известно, что вы здесь храните значительные суммы наличными и…

– У меня есть оно.

– А разрешение?

– Конечно! О Господи, мистер Мейсон, не думаете ли вы, что я, находясь на таком денежном месте, буду сидеть сложа руки и глядеть, как меня грабят?

– Разрешите взглянуть на револьвер, который лежит у вас в столе?

Гарвин с любопытством с минуту смотрел на него, потом выдвинул правый верхний ящик своего стола, вынул оружие и подвинул его Мейсону.

Мейсон взял револьвер, подбросил его пару раз, как бы примериваясь к оружию, и произнес:

– Отличное оружие, Гомер. Точно такой у вашего отца.

– У меня все только самое лучшее, мистер Мейсон. Высший класс! Это подарок отца и…

Неожиданно для себя Мейсон нажал на спуск.

Звук выстрела гулом раскатился по кабинету. Пуля оцарапала полировку стола из красного дерева, срикошетила и впилась в стену.

– Эй! Проклятый дурак! – завопил Гарвин. – Положите его на стол!

Мейсон, ничего не понимая, с изумлением уставился на револьвер.

Дверь кабинета распахнулась, и на пороге показалась перепуганная секретарша, за ней выросла широкоплечая фигура, которая решительно двинулась к Мейсону.

– Бросьте эту штуку, – угрожающе произнес мужчина. – А то сверну вам шею!

Мейсон, продолжая держать оружие в руке, попятился назад и прошептал:

– Господи! Я не знал, что он заряжен. Гарвин успокоил своих сотрудников:

– Все в порядке. Это Перри Мейсон, адвокат.

– Не грабитель? – спросил мужчина Гарвина. Тот отрицательно покачал головой.

Мейсон виновато произнес, глядя на Гарвина:

– Проклятие! Я только коснулся курка, а он… Вот уж действительно действует безотказно.

– Конечно. Работает как часы. Всегда заряжен и под рукой. Какой смысл держать его незаряженным, когда имеешь дело с бандитом!

Мейсон наконец протянул револьвер Гарвину.

– Мне кажется, я совершенно не умею обращаться с такими вещами.

Гарвин сухо заметил:

– В суде вы производите впечатление человека, досконально разбирающегося в оружии, а в жизни…

Мейсон повернулся к секретарше и продавцу.

– Прошу извинить за переполох. С меня причитается стол для вашего шефа.

– И прикройте за собой дверь, – добавил Гарвин. Секретарша и продавец вышли, осторожно прикрыв дверь.

– Ну ладно, – успокоился Гарвин, – что теперь? Не будь вы Перри Мейсон, все выглядело бы вполне натурально.

Мейсон ухмыльнулся.

Суньте его в карман и пошли.

– Что, прямо с оружием?

– Да, оно может вам понадобиться.

– Хорошо. Только добавлю патрон.

– Нет, нет! Оставьте все, как есть.

– Ладно, куда направляемся?

– Проедемся кое-куда.

Гарвин поднял телефонную трубку.

– Ралфа… Ралф, я поеду по делам. Подгони, пожалуйста, тот седан, который мы купили вчера. Немедленно. Вот именно! Когда я говорю «немедленно», я имею в виду именно это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Дом-фантом в приданое
Дом-фантом в приданое

Вы скажете — фантастика! Однако все происходило на самом деле в старом особняке на Чистых Прудах, с некоторых пор не числившемся ни в каких документах. Мартовским субботним утром на подружек, проживавших в доме-призраке. Липу и Люсинду… рухнул труп соседа. И ладно бы только это! Бедняга был сплошь обмотан проводами. Того гляди — взорвется! Массовую гибель собравшихся на месте трагедии жильцов предотвратил новый сосед Павел Добровольский, нейтрализовав взрывную волну. Экстрим-период продолжался, набирая обороты. Количество жертв увеличивалось в геометрической прогрессии. Уже отправилась на тот свет чета Парамоновых, чуть не задохнулась от газа тетя Верочка. На очереди остальные. Павел подозревает всех обитателей дома-фантома, кроме, разумеется. Олимпиады, вместе с которой он не только проводит расследование, но и зажигает роман…

Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы