Ришель свернулась калачиком на кушетке. Лиз улеглась на двух стульях, сдвинутых вместе. Остальные спали либо в креслах, либо, по примеру Санни, на полу, на диванных подушках.
А у Блуэтта сна не было ни в одном глазу. Всякий раз, как я поворачивал голову в сторону двери, я видел, что его взгляд устремлен прямо на меня. Я думал, что не смогу сегодня уснуть, но сон меня все же сморил. Утро наступило совершенно неожиданно.
Блуэтт сидел в своем кресле, свеженький, как огурчик. Он отодвинул занавеску на одном из окошек так, чтобы было видно море и ближайший участок пляжа.
Поначалу я думал, что все еще спят, но тут заметил, что Санни наблюдает за громилой-полицейским сквозь полуопущенные ресницы.
Уж не обдумывает ли она план побега?
Я тихонько встал и выглянул в окно. Все было спокойно. Яхта стояла на якоре в заливе. Никаких следов лодки отца. То ли она теперь лежит на дне морском, то ли кто-то ночью просто стащил ее.
Вода сверкала в лучах утреннего солнца. Пляж после шторма был девственно чист. Над морем носилось несколько чаек. Пара древних старичков, взявшись за руки, ковыляла в сторону магазина «Скиннер». Тихий, мирный, спокойный Баньян-Бей.
Блуэтт издал какой-то нечленораздельный звук и подался вперед. Что-то он там увидел. Вдруг я заметил маленькую лодку, приближающуюся к берегу. Я вгляделся попристальнее, щурясь от ослепительного солнечного света, и различил что-то красное и синее. Это был Гарри!
Блуэтт заговорил со мной, не поворачивая головы.
— Слушай, ты, ну-ка вернись на место. Можно подумать, что у него глаза на затылке.
— Что, уже и посмотреть нельзя?
— Сядь, я сказал!
Его громовой голос всех перебудил. Один за другим мои друзья начали подниматься. Блисс появилась из спальни, одетая в широченный фиолетовый халат, ее черные волосы волнами ниспадали на плечи. Но Блуэтт, оче-. видно, потерял к нам интерес, потому что не сказал больше ни слова. Все его внимание было приковано к окну.
Он видел, как лодка Гарри пристала к берегу. А потом из нее вылез сам Гарри.
Он выглядел измученным, волосы и борода были всклокочены, но лодку на песок он вытащил без особых усилий и, как обычно, начал выкидывать из нее свои рыболовные снасти. Он был жив-здоров!
А вдруг ему все еще угрожает опасность? Мой радостный возглас застрял у меня в горле. Что-то здесь не так. Какое-то шестое чувство подсказывало мне это.
Блуэтт распахнул занавески на окне и замер. Я тихонько подошел поближе, чтобы посмотреть, что же такое его заинтересовало.
Столетняя парочка двигалась в сторону магазина. Но в противоположном направлении быстро шел кто-то еще.
Высокий тощий парень в черном спортивном костюме на всех парах несся прямо к пляжу. Когда он приблизился, Лиз дернула меня за руку.
— Это тот самый тип, которого мы видели в магазине миссис Скиннер, — прошептала она.
— Так это же Энди Скиннер! — воскликнула Блисс, выглянув из-за наших спин. — Это лицо я узнаю среди тысяч других.
Вдруг она прищурилась.
— Он был там прошлой ночью, когда я разговаривала с вами и с Элси, правда? — прошипела она Блуэтту. — То-то мне показалось, что ее голос так странно звучал.
Она смотрела на него, склонив голову набок. Затем сделала шаг вперед.
— Что тут происходит? В какую игру вы играете, сержант Блуэтт?
— Назад! — резко прикрикнул на нее Блуэтт.
Я смотрел, как фигура в черном приближается к Гарри, и страх сковал мое тело.
Они начали о чем-то разговаривать.
« Я еще и не в таких переделках бывал », — сказал мне на яхте Гарри.
Он был очень ловким и умел постоять за себя. Но сможет ли он сейчас защититься от неожиданной опасности? Гарри выбрался с яхты. Благополучно достиг берега. Он почувствовал себя дома. И угодил прямо в ловушку.
Больше я не мог выдержать. Гарри спас мне жизнь. Не мог я просто стоять тут сложа руки и ждать, что будет. Я должен предупредить его. Нельзя ему оставаться на открытой местности, где каждый его может увидеть.
Это был мой последний шанс!
Я рванулся к двери. Блуэтт обернулся и вцепился в мою рубашку.
— Назад! — заревел он.
Я извернулся и вырвался из его рук, распахнув дверь молниеносным движением. Я слышал за спиной крики Санни, Лиз и Ника: «Беги, Том! Беги быстрее!» — и что было сил помчался прочь из этого дома, вдоль линии песчаных дюн, прямо к пляжу.
— Гарри! — завопил я что есть мочи. — Берегись! Это ловушка! Беги, Гарри, спасайся!
Я видел, как Скиннер резко обернулся и его лицо исказилось от ярости.
Я видел, как древние старички остановились и во все глаза уставились на нас. Тут Гарри ударил Скиннера в живот, и тот повалился на песок. А сам он, продолжая сжимать в руках свою корзинку с рыбой, побежал вдоль линии прибоя.
— Беги! — надрывался я. Хоть бы только Гарри успел добраться до леса прежде, чем Скиннер придет в себя.
Блуэтт выскочил из дома и, размахивая пистолетом, бежал ко мне. Он что-то кричал.
— Беги! — вопил я.
Скиннер уже вскочил на ноги. И помчался догонять Гарри. Он бежал быстро. Очень быстро.