Читаем Дело о драконе-убийце полностью

— Что за глупая идея тратить время на этих рыб?!

Ванс кивнул.

— Я занимаюсь очень серьезной работой, Маркхэм, — сказал он. — В течение последнего получаса я узнал много важных вещей.

Маркхэм сердито посмотрел на него, но промолчал. Ванс взялся за шляпу.

— Пошли, старина. Мы еще вернемся сюда. Приглашаю вас к себе на ленч. Сержант, посторожите этот дом до нашего возвращения. — Он кивнул Хэсу, который курил у окна. — Кстати, сержант, я хотел бы, чтобы вы для меня кое-что сделали. Пошлите своих людей в окрестности выбоин. Пусть осмотрят деревья, кустарники, цветы. Я буду рад, если они найдут тележку, тачку или что-нибудь подобное.

Хэс кивнул.

— Я сделаю это, сэр. — Понимающая улыбка осветила его лицо.

<p>Глава 19</p><p>СЛЕДЫ ДРАКОНА</p>

Но дороге к дому Ванса мы попали под сильный ливень, и нашу машину чуть не смыло с дороги. Когда мы приехали, гроза уже кончилась, снова засияло солнце, и мы смогли позавтракать на крыше дома.

Во время еды Ванс намеренно избегал всяких разговоров о деле, и Маркхэм, после неудачных попыток втянуть его в разговор погрузился в мрачное молчание.

Вскоре Ванс встал из-за стола и объявил, что покидает нас на несколько часов.

Маркхэм раздраженно посмотрел на него.

— Но, Ванс, — запротестовал он. — Надо что-то немедленно делать… Разве вам обязательно уходить? Куда вы едете?

Первый вопрос Ванс игнорировал.

— Я еду за покупками, — ответил он.

— За покупками? — взвыл Маркхэм. — Боже мой! В такое время за покупками? Но что вы собираетесь купить?

Ванс иронически улыбнулся.

— Кое-что из одежды.

Маркхэм раскрыл рот, но, прежде чем он успел заговорить, Ванс опередил его:

— Я позвоню вам в контору несколько позже. — И, махнув рукой, он исчез.

Маркхэм упал в кресло. Он допил свое вино и, покурив, отправился в контору.

Я остался дома и попытался скоротать время за работой. Однако я никак не мог сосредоточить свое внимание на цифрах. Я отправился в библиотеку и включил радиоприемник. Из Берлина передавали прекрасный концерт Брамса. Потом я решил просмотреть несколько шахматных задач, которые составил Ванс.

Ванс вернулся около четырех часов. В руках он держал большой пакет, завернутый в коричневую бумагу. Он положил пакет на стол. Ванс был необыкновенно серьезен.

Карри, услышав, что пришел хозяин, зашел, чтобы забрать его трость и шляпу.

— Не трогайте, Карри, — сказал Ванс. — Я скоро уйду. А содержимое этого пакета переложите в портфель.

Карри взял пакет и вышел.

Ванс уселся в любимое кресло и задумчиво закурил.

— Значит, Маркхэм еще не появлялся, — бормотал он как бы про себя. — Я звонил ему с Уайтхолл-стрит, предложив встретиться здесь в четыре часа. Он разозлился на меня немного… Надеюсь, он все-таки придет. Это очень важно. — Ванс встал и прошелся по комнате. Я понял, что его ум занят чем-то важным.

Вернулся Карри с портфелем и остановился у двери, ожидая дальнейших приказаний.

— Отнесите это вниз и положите в багажник машины, — сказал Ванс.

Вскоре зазвонил дверной звонок. Ванс замер.

— Должно быть, это Маркхэм, — сказал он.

Действительно, несколько мгновений спустя в комнату вошел Маркхэм.

— Вот и я, — раздраженно объявил он. — Хотя сам удивляюсь, почему принял ваше приглашение.

— Я тоже не знаю, — сказал Ванс. — Но…

— Может быть, мы обсудим ваши покупки? — с сарказмом спросил Маркхэм.

Ванс кивнул.

— О да, — сказал он. — Но я принес с собой далеко не все — только перчатки и ботинки. Сейчас они в машине.

Маркхэм не спешил заговорить: в тоне Ванса было что-то такое, что заставило его сдержать раздражение.

— Маркхэм, — серьезно заявил Ванс, — я надеюсь, что нашел объяснение ужасным событиям последних двух дней.

— В новой одежде? — иронически усмехнулся Маркхэм.

Ванс наклонил голову.

— Да, да. Что касается новой одежды… Если я прав, то все эта дьявольщина выше всяких слов. Но с практической точки зрения эти факты удовлетворяют мою теорию…

— О каких фактах и о какой теории вы говорите? — спросил Маркхэм.

Ванс медленно покачал головой.

— Теория может подождать, — сказал он, не глядя на Маркхэма. — А факты нельзя интерпретировать по-другому. — Он встал, взял трость и шляпу. — Поехали, старина, машина ждет. — И добавил: — Я буду очень вам благодарен, если вы не станете донимать меня вопросами по дороге.

Я никогда не забуду эту поездку в поместье Штаммов. За всю дорогу не было вымолвлено ни слова. Мрачные предчувствия овладели мной, и мне казалось, что Маркхэм испытывает то же самое.

Когда мы прибыли в поместье, нам навстречу торопливо кинулся Хэс.

— Тело Гриффа увезли, — доложил он. — Ничего нового нет. Как были в тупике, так и остались.

Ванс многозначительно посмотрел на него.

— И вам больше нечего мне сказать, сержант?

Хэс с усмешкой кивнул.

— Конечно есть, сэр. Я ждал, что вы спросите… Мы нашли тачку.

— Молодцы!

— Она находилась в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоины. Вы знаете пески между Клоувом и Берд Рифьюж? Ну, так там мы заметили узкий след колеса тачки и несколько углублений, похожих на следы ног. Так что вы были правы, сэр.

Маркхэм переводил взгляд с Хэса на Ванса.

— Правы в чем? — раздраженно спросил он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже