Читаем Дело о красной чуме (ЛП) полностью

— Я отправил физикера домой после… Мисс Бэннон. Эмма. Лучше присядь.

— Он умер, — тихие слова были ледяными. Уголек в камине вспыхнул, его шипение пропитало слова. Весь дом содрогнулся, словно остановился паровоз, и Клэр вздохнул. Его грудь побаливала, как и суставы.

— Волдыри лопнули. Было… много крови и свернувшегося вещества. Дарлингтон отметил, что он о таком не знает, он был в ужасе. Болезнь… мы не знаем, какая, но казалось… — Арчибальд Клэр впервые не мог подобрать слова, глядя на личико мисс Бэннон.

Мало, что изменилось. Почти ничего, но как-то это изменило его взгляд на нее. В ее глазах горело немного зелени, и Клэр вдруг ощутил усталость. Его воротник торчал криво, волосы были растрепаны, он не закатал рукава. Где был его пиджак? Он уже не помнил.

Мисс Бэннон молчала, смотрела на него, как астроном в телескоп. Ее неподвижность была… жуткой.

— Я взял образцы, — Клэр решил, что крики умирающего Эли — Прима! Эмма! — лучше было не описывать. — Кабинет хороший, благодарю. И я изучил то, что вы принесли от пропавшего гения, — он вдохнул. — Боюсь, у нас, кхм, проблема.

Она была такой бледной. Даже в деле с драконом и безумным главным она так не выглядела. Уголек шипел песню жара. Волосы волшебницы трепетали, хотя ветра не было. Шляпка сидела криво, зеленый блеск ее глаз пугал. Она обычно заботилась о своем виде.

Он продолжил:

— И я могу сказать об этой… болезни… только, что она как-то связана с засохшим веществом в стеклянных сосудах. Этот источник… Эли порезал ладонь об осколок, и, видимо… вещество… попало. Это может быть яд, я был осторожен, подозревая это. Гений Моррис не стал бы придумывать яд, да? Догадки… тревожны, — и это он преуменьшил.

— Яд? — слабый звук. — Он порезался? Вы уверены?

— Только такой вывод я пока нашел. Пока это выглядит как болезнь, но это не может быть… не знаю, — он искал, что сказать. Почему было так сложно? Он должен был описать симптомы, свои заключения и…

Боль усилилась, но во всей груди, а не только слева. Это была не физическая боль. Источником были не органы, а лицо волшебницы. Хрупкость ее плеч, блеск в глазах. Она не плакала, конечно. Мисс Бэннон не позволила бы этого при свидетелях.

Может, ему стоило принять немного коки, чтобы обострить ощущения.

— Его тело? — тень ее обычного тона, но это уже его согрело.

— Подвал. Мистер Финч сказал, что вы бы хотели видеть его там.

— Да, — кивок. Ее серьги покачнулись, сверкнув сильнее, чем должны были в тусклой комнате. — Не надо.

Микал опустил руку.

— Я немного… не в себе, — продолжила мисс Бэннон слабым голосом. — Отдыхайте, Арчибальд. Я благодарна за ваши тревоги и позову вас завтра. Мы найдем того человека, но я не уверена, что он вернется к королеве живым, — она медленно моргнула, зеленый блеск было видно даже за веками, и Клэр отвел взгляд.

Такое видеть было неправильно.

Мисс Бэннон резко повернулась, дом задержал дыхание. Она прошла в дверь порывом ветра, и та захлопнулась за ней невидимой рукой. Микал смотрел ей вслед с любопытным видом.

«У моей примы есть характер», — отметил он когда-то.

Ее шаги удалялись по коридору, она не сдерживала ярость. Один крик разбил тишину ночи на улице Брук, звук нечеловеческого гнева, что сбил бы дом с земли, будь он физическим. Он пронзил череп Клэра, не используя его уши, и он пошатнулся. Микал сжал его локоть, теплая и сильная ладонь на его коже, потрескивающей от засохшей крови последних конвульсий Эли. Щит удержал его.

— Она порвет его на куски, — сказал он почти счастливо, и Клэр не смог уточнить, о ком он. Это было и так ясно.

Физикеру Моррису придется понять, что он нигде не скроется от мисс Бэннон.

* * *

Утро было серым над Лондинием. Прилив наступил чуть после рассвета, Темза сияла и разливалась по улицам, заполняя город золотом, которое пару мгновений могли видеть даже не волшебники.

Клэр проснулся позже, чем хотелось, вошел в комнату для завтрака, зевая и потирая глаза не в стиле джентльмена.

— Гутен морген, Арчи! — Зигмунд Баэрбарт, круглый и румяный, как всегда, с головой, похожей на вареное яйцо, помахал рассеянно чашкой, чуть не разлив чай. — Я принес письма.

— Доброе утро. Еще письма?

«Дай позавтракать, старик».

Лиц Баэрбарта было наспех вытерто от сажи, его бакенбарды были в черной пыли.

— Серьезно, да. Фрау Джинн послала за мной, сказала спешить к тебе. Это от мужчины в шляпе, так он сказала. Срочно. Он заплатил ей.

— Правда, — его кож похолодела.

«Не может быть. Слишком скоро».

— Чем он заплатил?

— Гинеями, — Зиг опустил чашку, порылся в карманах. Все в нем было мятым и в черной пыли.

«Гинеи?».

— Ты снова был со Спиннэ, — большой механический паук был любовью Баэрбарта, хотя он любил и мисс Бэннон. Он звал ее «Un Eis M"adchen», отвешивал напыщенные комплименты. Но он всегда разбирал Спиннэ и собирал, улучшая части.

Даже гению, не справившемуся с проверкой ментатов, требовалась одержимость.

Перейти на страницу:

Похожие книги