Мой взгляд на мгновение остановился на счете из «Джойнера», о котором я забыл. Я взял его и протянул Стэну Рейдеру.
— Не хочешь немного размяться? — поинтересовался я.
— Мне бы больше хотелось съесть стейк весом фунта в четыре. А что?
— Не вижу причины, почему бы тебе не совместить эта два дела, — сказал я. — Конечно, стейк в первую очередь.
— Хочешь, чтобы я проверил этот счет? Ладно, считай, что одна нога здесь, а другая уже там.
Когда Стэн ушел, снова раздался телефонный звонок.
Звонил Сид Каплан, детектив из Бюро Связи.
— Кое-что для тебя есть, Пит, — сказал он. — Правда, не знаю, можно ли этому верить.
— Что там такое, Сид?
— Телеграмма, — ответил он. — Приготовил карандаш?
— Диктуй.
— Адресована детективу Селби, Главное управление полиции города Нью-Йорка, — начал Каплан. — Наверное, отправитель не знал, как тебя разыскать.
— От кого телеграмма?
— Подписи нет. Читаю: «Надин Эллисон убил Альберт Миллер. Точка. Восемьсот пятнадцать Западная Семьдесят четвертая. Точка. Доказательство нижнем ящике комода квартире Миллера. Точка».
— И это все, Сид?
— Все.
— Кто-нибудь отправился в «Уэстерн Юнион», чтобы попытаться найти отправителя?
— Отправился, но ничего не получилось, Пит. Телеграмму продиктовали по телефону из какой-то будки. Отправитель заплатил за нее, как за междугородный разговор. Тебе еще не попадался этот Альберт Миллер?
— Нет.
— Скорее всего, какой-то псих решил за что-то отомстить бедняге. У мистера Миллера, наверное, есть изобретательные враги. С каждым днем все больше похожих звонков и писем.
— Однако отправитель знал, кто занимается расследованием убийства, — заметил я. — Обычно такие звонки или письма адресованы шефу полиции, а не рядовому детективу.
— Или даже мэру, — добавил Сид. — По-моему, этот парень обладает интересной информацией.
— Спасибо, Сид, — поблагодарил я. — Обязательно его проверю.
После разговора с Сидом Капланом я позвонил в БКИ и попросил проверить Альберта Миллера. Затем написал Стэну записку, в которой сообщил, где он сможет меня найти в случае необходимости, и отправился на Западную Семьдесят четвертую улицу.
Глава 13
Альберт Миллер жил в пятиэтажном кирпичном доме без лифта, затерявшемся среди окружающих его со всех сторон высотных домов.
Я посмотрел на почтовые ящики у входа, запомнил номер квартиры Миллера и прошел через пустой вестибюль к лестнице.
Поднявшись на второй этаж, постучал в квартиру 2-Д. Дверь открыл высокий широкоплечий мужчина лет пятидесяти. У него были жесткие седые волосы и слегка красное лицо с чуть смещенным вправо носом-картошкой.
— Мистер Альберт Миллер? — поинтересовался я.
— Он самый, — кивнул широкоплечий хозяин. — Что вам угодно?
— Полиция, — представился я и показал ему полицейский значок. — Меня зовут Селби.
Миллер нахмурился и спросил недовольным голосом:
— В такой час? Вы понимаете, что сейчас почти полночь?
— Простите, мистер Миллер, за столь поздний визит, — извинился я. — Можно войти?
Он мгновение поколебался, затем немного шире раскрыл дверь и пробурчал:
— Надеюсь, у вас есть веские причины для прихода, — пробурчал он. — Я как раз собирался ложиться спать.
Я вошел и огляделся по сторонам: огромная софа, столик для коктейлей, маленький телевизор и великолепный французский провинциальный письменный стол, рядом с которым остальная мебель казалась жалкими остатками, купленными на второразрядном аукционе.
На лице Миллера застыло недовольное выражение, как у человека, к которому явился незваный гость.
— Может, вы все-таки раскроете причину вашего визита?
— Вы знакомы с девушкой по имени Надин Эллисон? — спросил я. — Если знакомы, то я хотел бы задать несколько вопросов.
— Как ее зовут? — переспросил Альберт Миллер.
— Надин Эллисон, — повторил я. — Ее убили сегодня утром, мистер Миллер. Вы могли прочитать об ее убийстве в газетах.
— Нет, — покачал головой Миллер. — Так уж получилось, что сегодня я вообще не раскрывал газет. А если бы и прочитал, какой интерес она могла для меня представлять?
— Может, вы знали ее под другим именем?
— Все возможно, конечно. Даже это, — пожал плечами Миллер.
— Нам известно, что она пользовалась именем Нормы Эдвардс, — сообщил я.
Он покачал головой.
— Это имя тоже мне ничего не говорит, мистер Селби. Может, попробуете еще?
— Она жила в Виллидж, на Бликер-стрит.
Миллер вздохнул и опустился на стул.
— Мистер Селби, я не покажусь вам слишком большим оптимистом, если позволю себе надеяться на то, что со временем вы просветите меня насчет причины вашего позднего визита?
— Послушайте, мистер Миллер. Может, вы узнаете ее по приметам, — и я попытался как можно подробнее описать Надин.
— Судя по вашему описанию, она была очень красивой молодой женщиной, — заметил он. — Однако должен вас огорчить. Надин Эллисон никогда не была моей знакомой.
— Даже при самом подробном описании порой бывает довольно трудно…
— Тогда зачем вы тратили время и перечисляли ее приметы?
Я с глубоким вздохом откинулся на спинку шезлонга.
— Хорошо, ответьте тогда на другой вопрос: есть ли у вас серьезные враги? Скажем, человек, который мог бы пойти на многое, лишь бы только досадить вам.