Читаем Дело о подмененном лице полностью

– Я хочу сосчитать, сколько здесь денег. Вы не поможете мне, миссис Ньюберри?

Она стояла молча, вызывающе глядя на него. Капитан посмотрел на Перри Мейсона:

– Вы ее адвокат?

– Да.

– Не поможете мне сосчитать деньги?

– Это ваше дело, капитан, – коротко сказал Мейсон.

Капитан кивнул казначею:

– Сосчитаем тогда вдвоем, мистер Бьюкенен.

Они открыли карманы пояса и вытряхнули содержимое на кровать. Крепкие сильные пальцы капитана не очень ловко собирали и отсчитывали крупные банкноты.

– Восемнадцать тысяч семьсот пятьдесят долларов, – сказал капитан. – Это ваши деньги, миссис Ньюберри?

– Какая разница, принадлежат они ей или мужу, капитан? – спросил Мейсон.

– Разница есть, – ответил капитан. – Меня интересует ответ.

– Это мои деньги, – с яростью сказала миссис Ньюберри.

– Где вы их взяли? – спросил капитан.

– А вот это не ваше дело.

Капитан хмуро разглядывал пояс, который держал в руке.

– Почему он намок?

Женщина молчала.

– Можете сказать, давно он лежит под матрацем?

Она ничего не ответила. Капитан снова поднял матрац:

– Обратите внимание, матрац намок только в тех местах, где касался пояса.

Миссис Ньюберри продолжала молчать.

– Простите, но это было необходимо, – сказал капитан. – Мне придется взять эти деньги на хранение. Казначей даст вам расписку и положит их в корабельный сейф.

Казначей достал из кармана записную книжку, написал расписку и отдал ее миссис Ньюберри. Она разорвала ее и бросила на пол.

– Вы… – начала она, но Мейсон закрыл ей рот ладонью.

– Молчите, – сказал он.

Она с трудом взяла себя в руки.

– Пойдемте, мистер Бьюкенен, – сказал капитан. У двери он повернулся к миссис Ньюберри и пообещал: – Я сделаю все, чтобы найти вашего мужа.

Когда они вышли из каюты, Бэлл обняла мать.

– Мамочка, что все это означает? – спросила она.

Мать только покачала головой, ее губы дрожали. Мейсон подвел ее к кровати. Она села, потом уткнулась в подушку и зарыдала. Бэлл опустилась рядом на колени и стала гладить ее голову.

– Мамочка, расскажи мне все, – умоляла она.

Мейсон кивнул Делле, и они потихоньку вышли из каюты.

– Почему ты не хочешь, чтобы я помогал ей? – спросил адвокат Деллу в коридоре.

Она взглянула ему в глаза:

– Шеф, я против того, чтобы вы вмешивались в дела этой женщины. Одно дело помочь Бэлл, но связываться с ее матерью…

Мейсон рассмеялся:

– Делла, выходит, капитан настроил тебя против нее. По правде говоря, мне непонятно, чего он добивался. Неужели всерьез считает, что она заманила мужа на палубу и столкнула его за борт? Это же бред!

Делла улыбнулась:

– О’кей, шеф. Пойдемте в вашу каюту и выпьем чего-нибудь.

– Отлично, – сказал Мейсон. – И выбрось из головы предубеждение против миссис Ньюберри.

– Лично против нее я ничего не имею, – сказала Делла. – Только как клиентка она меня не устраивает… Впрочем, оставим это.

Глава 6

Утром в понедельник пароход осторожно подошел к пристани Сан-Франциско. Тем временем полицейские устроили таинственное совещание с офицерами корабля.

Подавленные трагедией, пассажиры группами стояли на палубе и передавали друг другу сплетни.

Рой Хангерфорд разыскал Перри Мейсона.

– Послушайте, мистер Мейсон, – сказал он. – Не стану делать вид, будто мне неизвестно, что происходит. Но я хочу, чтобы вы знали мою точку зрения.

– Хорошо. Какова же она?

– Миссис Ньюберри показалась мне прекрасной женщиной. Она не способна на убийство мужа. Что же касается Бэлл, то таких девушек одна на миллион. Вы не можете предложить капитану не раздувать это дурацкое дело…

– Нет, – перебил Хангерфорда адвокат. – Дела обстоят так, что не могу. Кажется, появился свидетель… точнее, свидетельница, которая якобы около девяти часов видела супругов Ньюберри на палубе. Полиция скрывает имя свидетельницы…

– Я могу назвать вам его, – сказал молодой человек. – Это Эйлин Фелл.

– Вы имеете в виду ту очкастую учительницу?

– Да, учительницу из Сан-Барбито, получившую полугодовой отпуск, кажется, из-за нервного расстройства.

– Откуда вы узнали? – спросил Мейсон.

– Из разговора с ее соседкой по каюте. Та сказала, что у мисс Фелл была истерика и врачу пришлось дать ей опий. Он посоветовал ей никому не рассказывать, что она видела. Мисс Фелл очень нервная. Лично мне кажется, она вообще не в себе.

Мейсон задумался:

– Дайте вспомнить… Этой учительнице лет тридцать пять, у нее такие странные глаза и бледная кожа. Верно?

– Да, правда, она утверждает, что ей двадцать девять лет.

– Я часто видел ее, – сказал Мейсон. – Она носит твидовую юбку, туфли на низком каблуке и всегда энергично расхаживает по палубе после обеда.

– Мисс Фелл говорит, что каждый вечер вышагивает две мили.

– Мне знаком этот тип людей, – задумчиво сказал адвокат. – Они высчитывают, сколько шагов в миле, а потом скрупулезно считают каждый шаг. Она действительно видела миссис Ньюберри на палубе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы