Читаем Дело о сумочке авантюристки полностью

– Насколько я помню, там стояли еще два пузырька с перекисью водорода. Один из пузырьков был почти пуст.

– Что-нибудь еще?

– Нет, сэр.

– Хорошо, а что вы обнаружили на полу?

– На полу валялось битое стекло.

– Вы проверили, что это за стекло?

– Я лично не делал этого, сэр. Но согласно рассказу лейтенанта Трэгга эти осколки были частью разбитого сосуда, который мог служить аквариумом.

– Вы также обнаружили на полу чековую книжку?

– Да, сэр.

– Неподалеку от убитого?

– Да, довольно близко.

– Вы можете описать, как она выглядела?

Медфорд обратился к судье:

– Ваша милость, я собираюсь предъявить суду эту чековую книжку, допрашивая другого свидетеля, но, если защита будет настаивать на ее описании, я могу представить ее и сейчас.

Он достал чековую книжку, сержант Дорсет опознал ее, и она была приобщена к делу.

– Обращаю ваше внимание на тот факт, – обратился Мейсон к судье Саммервиллу, что последний корешок чека в книжке, то есть последний корешок, где по линии сгиба был оторван чек, датирован тем числом, когда Фолкнер был убит. На нем проставлена сумма – тысяча долларов, – а ниже написана часть имени предъявителя. Имя Том написано полностью, а фамилия лишь начата. Написаны только первые три буквы: «Гри…».

Судья Саммервилл с видимым интересом начал рассматривать чек.

– Очень хорошо, это будет приобщено к вещественным доказательствам.

– Скажите, а когда вы вошли в ванную, рыбки, лежавшие на полу, были еще живы? – снова обратился Мейсон к Дорсету.

– Нет.

– К вашему сведению, сержант, – заметил Мейсон, – когда я вошел в ванную, а это было приблизительно за десять-пятнадцать минут до вашего приезда, я заметил признаки жизни у одной из этих рыбок и бросил ее в ванну. Судя по всему, она ожила.

– Вы не имели права этого делать, – ответил сержант Дорсет.

– А вы сделали какие-нибудь шаги, чтобы убедиться, что остальные рыбки на полу действительно мертвы?

– Я не таскаю с собой стетоскопа, – язвительно заметил тот.

– Далее. Вы показали, что просили подследственную сопровождать вас к мистеру Стаунтону.

– Да, сэр.

– И вы разговаривали с мистером Стаунтоном у него дома?

– Да.

– И мистер Стаунтон заявил, что у него имеется бумага за подписью Харрингтона Фолкнера?

– Да.

– Ваша честь, – вмешался Мэдфорд, – я не хочу показаться формалистом, но ведь предварительное слушание дела имеет лишь одну цель: выяснить, есть ли основания подозревать Салли Медисон в убийстве Фолкнера. Если суд сочтет, что основания для этого есть, он должен призвать ее к ответу. Если же нет, отпустить ее. Поэтому все эти вопросы не имеют отношения к делу.

– Почему вы решили, что они не имеют отношения к убийству? – спросил Мейсон.

– Потому что не имеют, – упрямо твердил Мэдфорд. – И у нас есть очень много неоспоримых доказательств того, что подозреваемая все-таки виновна. Мы это сможем доказать без всяких экстравагантных маневров.

– Ваша честь, – сказал Мейсон, – я знаю законы и уверен, что суд тоже знает законы, но в связи с целым рядом загадочных обстоятельств, сопутствующих этому случаю, я прошу у суда разрешения выяснить все детали. Я знаю, суд не захочет послать девушку в тюрьму, если она невиновна, независимо от того, как на это смотрит обвинение. Поэтому я считаю, ваша милость, что в связи с таким странным стечением обстоятельств следует внимательно отнестись ко всем фактам, даже косвенным.

– Мы не обязаны вникать во все эти факты, – недовольно бросил Мэдфорд. – Цель нашего присутствия здесь одна: доказать суду, что есть достаточно оснований признать Салли Медисон подозреваемой.

– Именно с этого и начинаются все неприятности, ваша честь, – парировал Мейсон. – Обвинение ведет свою игру, которая заключается в том, чтобы привлечь на предварительном слушании как можно меньше доказательств и улик и ошеломить мою подзащитную новыми доказательствами во время основного слушания дела. Конечно, районному прокурору такой поворот дела принесет пользу, но я не думаю, что это пойдет на пользу делу. Суд должен раскрыть эту тайну.

– Полиция не считает, что в деле имеется какая-то тайна, – огрызнулся Мэдфорд.

– Разумеется! Потому что – и вы, ваша честь, успели уже убедиться, – обратился Мейсон к судье, – сержант Дорсет собирал только те улики, которые мог связать с моей подзащитной. На улики, которые могли навлечь подозрение на других людей, он внимания не обращал. И, как следствие, полиция даже не видит связи между убийством Фолкнера и перевернутым аквариумом, поскольку не знает, каким образом этот аквариум можно связать с моей подзащитной.

– Я понимаю, – заявил судья Саммервилл, – что это для суда в известной степени необычно, но я хотел бы услышать от представителя защиты, какие косвенные факты он имеет в виду.

– Я протестую, – сказал Мэдфорд. – Это не входит в компетенцию суда.

– Я только хочу узнать, о каких фактах идет речь. Для того чтобы решить, принимать ли мне возражения обвинения, я должен знать обо всех фактах.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже