Читаем Дело о тонущем утенке полностью

Визерспун оглянулся и увидел, что адвокат смотрит через долину на багряные вершины гор.

– Нет, нет, я имею в виду мой дом, мои земли, плантации, мое…

– Мне кажется, мы тратим попусту массу драгоценного времени! – остановил его Мейсон, повернулся и быстро зашагал к дому.

Перед обедом Делла Стрит нашла его запершимся в своей комнате. Он снова изучал стенограмму давнишнего судебного дела.

– Обед менее чем через полчаса, шеф, – сообщила она. – Наш хозяин горит желанием поразить нас, сейчас нам принесут коктейли. Да, Пол Дрейк только что звонил из Эль-Темпло и просил передать вам, что выезжает оттуда.

Мейсон захлопнул фолиант стенограммы.

– Куда мы можем положить эти материалы, Делла?

– В вашей гостиной имеется письменный стол, удобный и крепкий, за ним вам будет хорошо работать.

Мейсон отрицательно покачал головой:

– Я не собираюсь здесь оставаться, утром мы уезжаем.

– Тогда чего ради мы приехали сюда? – Она с любопытством ждала ответа.

– Мне хотелось понаблюдать этих детей вместе. Ну и составить впечатление о Визерспуне в привычной для него обстановке… Ты познакомилась с остальными гостями?

– Только с одной миссис Бурр. С мистером Бурром нам не удастся встретиться.

– Почему?

– Он проиграл спор с лошадью.

Мейсон сильно заинтересовался:

– Расскажи-ка мне и про лошадь, и про спор!

– Сама я ничего не видела, только слышала от других. Будто бы мистер Бурр большой энтузиаст цветной фотографии. Именно на этой почве он познакомился с Визерспуном в магазине фототоваров в Эль-Темпло. Они разговорились, выяснили, что у них масса общих интересов, ну и Визерспун пригласил его к себе на пару недель. Как я поняла, у Визерспуна вошло в привычку именно так зазывать к себе гостей, чтобы похвастаться своим домом… Он уверяет, что либо человек с первого взгляда ему нравится, либо уж никогда не понравится.

– Опасная привычка, – заметил адвокат, – а когда заканчиваются эти две недели Бурра?

– По-моему, уже закончились несколько дней назад, но Визерспун уговорил его погостить еще немного. Если не ошибаюсь, мистер Бурр задумал основать в долине собственное дело. Но подсчитал, что ему потребуется дополнительный капитал, и послал за ним на Восток. Предполагают, что деньги прибудут сегодня-завтра, но сам-то он на некоторое время выбыл из игры.

– Из-за лошади? – спросил Мейсон.

– Да. Как будто Бурр хотел сделать цветной снимок одной из кобыл. Конюх, мексиканец, выводил ее из конюшни на место, выбранное Бурром, лошадь же почему-то нервничала, упиралась, и служитель дернул ее за уздечку. Бурр находился совсем рядом… Доктор ушел минут пятнадцать назад.

– Бурра заберут в больницу?

– Нет, он останется здесь, в доме. Врач привез с собой опытную медсестру, и она временно будет находиться при нем. Позднее он пришлет из города постоянную сиделку.

Мейсон явно заинтересовался происходящим и слушал Деллу очень внимательно.

– Визерспун настоял на том, чтобы Бурр остался у него, – продолжала та.

– Я вижу, ты времени зря не теряла, все видишь и все слышишь! – рассмеялся адвокат. – Ну а что ты скажешь о миссис Бурр?

– Сногсшибательная особа.

– То есть?

– Волосы с рыжеватым отливом, огромные серо-голубые глаза, поразительный цвет лица и…

– Нет, нет, – перебил ее Мейсон, подмигивая, – мне хотелось бы знать, какими приемами она сшибает с ног.

У Деллы лукаво блеснули глаза.

– Мне кажется, это принято называть чистым нокаутом… Она наносит удары ниже пояса, она разит…

Отворилась дверь, и в комнату проскользнул Дрейк.

– Привет труженикам, – заговорил он весело, пожимая им руки. – Перри, вот непоседа, вечно мотаешься то туда, то сюда. Что же погнало тебя в эти места?

Прежде чем Мейсон успел ответить, снова отворилась дверь, и в комнату неслышными шагами вошел слуга-мексиканец с подносом, на котором стояли шейкер и три бокала.

– Обед через тридцать минут, – предупредил слуга на превосходном английском языке, ставя поднос на маленький столик. – Мистер Визерспун просил не переодеваться.

– Передайте ему, что меня не будет, – усмехнулся Мейсон, – кстати, я никогда не переодеваюсь.

Слуга, поклонившись, удалился.

– За преступление, которое мы раскроем! – сказал Мейсон, разливая коктейль.

Они дружно чокнулись.

– Надо сказать, Перри, ты выбираешь превосходные места.

– Мне здесь тошно, Пол.

– Почему? Похоже, владеющий этими угодьями тип изобрел способ успешной борьбы с подоходным налогом.

– Все это так, – сказал Мейсон, – но я никак не могу избавиться от ощущения, что меня заперли в клетке.

Делла Стрит рассмеялась:

– Ему здесь не нравится, Пол, тут нет ничего возбуждающего. Когда шеф работает, он любит докапываться до фактов и распутывать хитросплетения событий и обстоятельств. Он не способен сидеть сложа руки и ждать, когда факты сами придут к нему.

– В чем суть дела? – спросил Дрейк.

– Вовсе не дело, а эксгумация. Или вскрытие.

– Кто ваш клиент?

– Визерспун, владелец имения.

– Понятно, но кто же совершил убийство или их было несколько? Что мы должны доказать?

Ответ Мейсона прозвучал страстно:

– Невиновность человека, которого повесили семнадцать лет назад.

Дрейк разочарованно присвистнул.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже