– По какому поводу?
– Насчет воющей собаки.
– На..
– Да, да, воющей собаки. Мне кажется, в нашем округе действует постановление, запрещающее держать воющую собаку в населенной зоне.
– Вроде бы да, но на него никто не обращал внимания. Мне во всяком случае не приходилось сталкиваться с подобными жалобами.
– Тут особый случай. Мой клиент сходит с ума от этого воя или уже чокнулся.
– Из-за воющей собаки?
– Именно это я и хочу выяснить. Если мой клиент нуждается в медицинской помощи, я бы хотел, чтобы он ее получил. Вы же понимаете; у одного вой собаки вызывает лишь легкое раздражение, а другого действительно может свести с ума.
– Это точно, – согласился Доркас. – Вы привезете его ко мне?
– Да. И я хочу, чтобы наша беседа происходила в присутствии психиатра. Не надо говорить, что он врач. Представьте его как своего ассистента, и пусть он задаст пару-тройку вопросов. Тогда, вероятно, мы поймем психическое состояние моего клиента.
– Я вас жду, – после короткой паузы сказал Доркас.
– Мы будем через пятнадцать минут, – и Мейсон положил трубку.
Глава 2
– Познакомьтесь с мистером Купером, – сказал Доркас, поздоровавшись с Мейсоном и Картрайтом. – Это мой ассистент.
Толстяк, сидящий у стола, встал и, широко улыбаясь, пожал руку Картрайту.
– Ну, можно начинать, – заметил Мейсон.
– Прошу садиться, – Доркас, высокий лысеющий мужчина, опустился в кресло. – Мистер Мейсон, объясните, в чем суть дела.
– У Клинтона Фоули, соседа мистера Картрайта, проживающего по адресу 4889, Милпас Драйв, есть большая овчарка, которая воет.
– Ну, – улыбнулся Доркас, – любая собака может завыть.
Артур Картрайт сунул руку в карман, достал пачку сигарет и после секундного колебания убрал ее обратно. Глаза Купера неотступно следили за его движениями.
– Этого человека необходимо арестовать! – заявил Картрайт Пора кончать с собачьим воем! Вы слышите? Собака не должна выть.
– Ну, разумеется, – согласился Мейсон. – Именно за этим мы и пришли сюда, мистер Картрайт. Расскажите, пожалуйста, всю историю.
– Нет тут никакой истории. Собака воет и все.
– Непрерывно? у спросил Купер.
– Да! То есть не совсем непрерывно, а через какие-то интервалы. Как будто вы не знаете, как воет собака. Черт побери! Она воет, потом замолкает и начинает выть снова.
– Что же заставляет ее выть? – поинтересовался Купер.
– Не что, а кто. Фоули, – уверенно ответил Картрайт
– А почему? – не унимался Купер.
– Потому что Фоули знает, что этим действует мне на нервы. Вой означает чью-то смерть, а его жена тяжело больна. С этой собакой надо покончить!
Доркас коснулся толстой книги в черном кожаном переплете.
– В нашем округе действует постановление, согласно которому нарушение тишины собаками, кошками, коровами, лошадьми, цыплятами, белками, цесарками и прочей живностью рассматривается как судебно наказуемый проступок.
– Так чего же вам еще надо! – воскликнул Картрайт Доркас рассмеялся.
– Мне ничего не надо. Лично я тоже не люблю воющих собак. Указанное постановление и принималось для того, чтобы вынести птичники, псарни и конюшни подальше от жилой зоны. Однако Милпас Драйв – очень тихий район. Дома там довольно дороги. Какой ваш адрес, мистер Картрайт?
– 4893.
– А Фоули живет в доме 4889?
– Да.
– И тем не менее ваши дома стоят рядом?
– Совершенно верно.
– У него большой участок?
– Да.
– А у вас?
– Средних размеров.
– Фоули богат?
– Разве это имеет значение? – рассердился Картрайт; – Разумеется, богат. Иначе он бы там не жил.
– С одной стороны, это действительно не имеет значения, – согласился Доркас. – Но вы должны понимать что в прокуратуре ничего не должно делаться второпях Мне бы не хотелось без всякого предупреждения арестовывать уважаемого гражданина нашего города. А что если сначала я укажу ему, что подобные нарушения порядка караются по закону?
– Это не поможет, – покачал головой Картрайт.
– Мой клиент, – вмешался Мейсон, – хочет, чтобы все было по справедливости. Вам, Доркас, виднее как поступить в данном случае, но я настаиваю на том, что при любых обстоятельствах собака должна перестать выть. Вы же видите, что мой клиент очень нервничает. Исключительно из-за собачьего воя.
– Я не нервничаю, – возразил Картрайт. – Немного волнуюсь, и все.
Перри Мейсон молча кивнул.
– Я полагаю, – продолжал Доркас, – главное для нас – не наказание, а профилактика правонарушений. Мы напишем мистеру Фоули письмо, в котором сообщим, что к нам поступила жалоба, и напомним ему, что, согласие действующему постановлению, из-за собачьего воя его могут привлечь к судебной ответственности. И добавим, что собаку необходимо отправить на псарню, если она больна, или вызвать к ней ветеринара, – он взглянул на Картрайта. – Давно эта собака появилась у мистера Фоули?
– По меньшей мере она живет у него два последних месяца, с тех пор, как я поселился на Милпас Драйв. И раньше она не выла?
– Нет.
– Когда это началось?
– Две ночи назад.
– Как я понимаю, вы в натянутых отношениях с мистером Фоули? Во всяком случае, вы не пойдете к нему домой и не попросите успокоить бедное животное?
– Нет, я этого не сделаю.
– А как насчет телефонного звонка?
– Нет.